English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / İngilizce → İspanyolca / [ T ] / The way

The way Çeviri İspanyolca

262,120 parallel translation
Is that the way out?
¿ La salida es esa?
You can manage the rest of the way, can't you?
Pueden seguir ustedes solos, ¿ verdad?
The way I see it, if this is to be our last ride then let us go out in a Blaze of glory. - Charles, think about anything you ever wanted to do on a case. - Ooh.
Como lo veo yo, si esta va a ser nuestra última batalla, cubrámonos de gloria.
And it's too heavy to carry all the way back.
Y pesa demasiado para llevarlo de vuelta.
Maybe just some of the way.
Voy hacia allí.
- That's the way it is.
- ¡ Pues así son las cosas!
And I'm thinking that once something like this has happened, and things are the way they are, we just have to make the best of it and be happy that we get another try.
Y creo que una vez que suceden cosas como estas... y las cosas son como son... sólo tenemos que dar lo mejor de nosotros y alegrarnos de tener otra oportunidad.
Get out the way!
¡ Salgan del medio!
It's Greg, by the way.
Soy Greg, por cierto.
Help's on the way.
La ayuda está en camino.
He wandered to Chicago all the way from Indiana.
Llegó a Chicago desde Indiana.
But the way I see it, I still owe you one.
Tal como yo lo veo, le sigo debiendo una.
Police are on the way.
La policía está de camino.
It's'cause I don't like the way I look.
Es porque no me gusta cómo me veo.
The way you play, we'll have more gigs than we can handle.
Tocando así, tendremos más bolos de los que podamos imaginar.
Oh, by the way, Lin, I need to borrow just a little more money from you to cover the shipping cost for the portraits.
Oh, por cierto, Lin, necesito que me prestes un poco más de dinero. para pagar el costo de las fotos.
Uh, Karen, by the way, for the record, made the first move.
Eh, Karen, por cierto, que conste, hizo el primer avance.
Not easy, by the way.
Nada fácil, por cierto.
And I'm, by the way, in a serious committed relationship with Fluffy now.
Y, por cierto estoy en una seria relación con Fluffy.
And by the way, I think your idea to rap philosophy is stupid.
Y por cierto, tu idea de rapear filosofía es tonta.
You don't know Ferris the way I do.
No conocéis a Ferris tan bien como yo.
Eh, if it's worth me coming all the way down here.
Eh, si vale la pena que me viene todo el camino hasta aquí.
Which, by the way, the medical examiner said probably would have saved her life.
Lo cual, por cierto, dijo el médico forense probablemente habría salvado su vida.
Get out of the way, sonny.
Apártate, Sammy.
He's come all the way from Nottingham to look after me.
Ha venido desde Nottingham para cuidarme.
Doesn't turn out the way you imagine when you're young, does it?
No resulta como te lo imaginas cuando eres joven, ¿ verdad?
I know this is a little bit out of the way, but I am, finally one punch away
Sé que esto es un poco fuera de lo común, pero estoy, finalmente a un paso
By the way, candidly, it's idiotic, because the odds of one of these people taking a shot at me...
Por cierto, francamente, es una idiotez, porque las posibilidades de que una de esas personas me dispare... Esas personas aman...
Get out of the way!
¡ Apártense del camino!
He's... he's just one of these guys who thinks breaking people down is the way to build them up.
Es... Solo es uno de esos tipos que piensa que quebrar a la gente es la manera de formarlos.
Now, if the Fire Commissioner wants to change the way the CFD has done things for the last 150 years, I'm sure we'd all be happy to hear about that.
Ahora, si el comisionado de bomberos quiere cambiar la manera en que el departamento ha hecho las cosas por 150 años, estoy seguro de que todos estaremos contentos de escuchar eso.
Not your pathetic servers, which, by the way, get hacked by the Russians on a regular basis.
No a tus patéticos servidores, los cuales, por cierto, son hackeados por los rusos de manera habitual.
If we take him down, there's no way they close the nine-nine.
Si lo detenemos, no habrá modo de que cierren la Nueve-Nueve.
Well, I guess we'll just have to do this the old fashioned way.
Bueno, supongo que solo tendremos que hacer esto a la antigua.
Yeah, but I answer to Anderson, and he and I need to find a way to work together, for the good of the department.
Sí, pero yo reporto a Anderson y él y yo necesitamos encontrar una manera de trabajar juntos, por el bien del departamento.
Torching the place is one way of getting out of paying the rest of your lease. Yeah, it is.
Incendiar el lugar es una manera de librarse de pagar el resto del contrato de alquiler.
And given your performances, this may be the only way to get this done.
Y, dado su éxito hasta ahora, puede que sea el único modo de acabar con esto.
Yeah, Gayle and I met a cat agent last week when we were leaving the grooming place on our way to the Soup Buffet.
Sí, Gayle y yo conocimos a un agente de gatos la semana pasada cuando salíamos de la peluquería de mascotas de camino al Buffet de Sopa.
I always take the hard way.
Siempre tomo el camino difícil.
Look, whatever's going on between NCIS and the CIA is-is way above my pay grade.
Mire, lo que esté pasando entre el NCIS y la CIA va más allá del trabajo por el que me pagan.
You put your head down, you do the job, and you work your way back, one shift at a time.
Usted pone su cabeza hacia abajo, a hacer el trabajo, y trabajar su camino de regreso, un turno a la vez.
If it was a black man put a hit on a white kid, would you still feel the same way?
Si se trataba de un hombre negro puso un golpe en un niño blanco, usted todavía se siente de la misma manera?
Well, Agent Palmer, know that the LAPD is here to assist the DEA in any way we can on this.
Agente Palmer, sepa que el departamento de policía de Los Ángeles está aquí para ayudar a la DEA en esto de cualquier forma que podamos.
That way, when the warrant arrives, you know, we're on the job ready to go.
De esa forma, cuando llegue la orden, estaremos listos para proceder.
Well, acid is spilling towards these little metal filings out the front door, we can't go that way.
Bueno, el ácido se está derramando hacia estas pequeñas limaduras de metal en la puerta principal, no podemos ir por ahí.
The room next door is toxic, can't go that way.
El cuarto de al lado es tóxico, no podemos ir por ahí.
No way is he gonna sink in the mud.
No hay forma que se hunda en ese lodo.
Heard the box alarm on our way out.
Oímos la caja de alarma al salir.
This is the only way out so they gotta be here.
Esta es la única salida, tienen que estar aquí.
The only problem is now we're gonna have to find a new way to the summit.
El único problema es que ahora vamos a tener que encontrar una nueva forma de entrar a la cumbre.
They'll look the other way.
Harán la vista gorda.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]