This happened Çeviri İspanyolca
14,650 parallel translation
Try to imagine your life before any of this happened.
Trata de imaginar tu vida antes de que nada de esto sucediera.
I'm sorry this happened to you.
Lamento lo que te pasó.
And since this happened, I've lost the little I had.
Y desde que esto pasó, perdí lo poco que tenía.
When this happened.
- Cuando pasó esto.
Why didn't you tell me this happened?
¿ Por qué no me dijiste que esto pasó?
Since this happened...
Desde que esto paso...
Oh, man. Brad. I didn't know this happened to you.
Brad, no sabía que esto te había pasado.
And but just... Let's just rewind the tape and, you know, forget this happened.
Y por eso... rebobinemos la cinta y ya sabes, olvida que esto ha ocurrido.
I wouldn't say that anything like this has happened before.
Yo diría que algo así no me pasó antes.
Who is this child? What happened?
- ¿ Quién es esta chica?
Just tell him what happened. Tell him what it was and he'll straighten this out.
Dile lo que pasó, y él lo arreglará.
Any idea where this happened?
¿ Tienes idea de dónde pasó esto?
I wish I could tell you this was the first time this has happened.
Ojalá pudiera decirle que es la primera vez que pasa esto.
I'm Detective Tribeca, this is Detective Geils, and we're here to talk to you about what happened at the Olsen-Medavoy Gallery. Ohh! Aah!
Soy la detective Tribeca, este es el detective Geils, y hemos venido a hablar con usted sobre lo que ha pasado en la Olsen-Medavoy Gallery.
You've been fairly silent since this has all happened and we're all dying to know.
Usted ha sido bastante silencioso desde que todo esto... sucedió y todos estamos muriendo por saber.
- So this is - the first time. - Something like this. - Has happened?
¿ Es la primera vez que pasa algo así?
This is where it happened.
Aquí fue donde pasó.
This world that took your son from you? Do you know what happened that night to your unborn child?
¿ Sabes qué le sucedió esa noche a tu hijo nonato?
You know, none of this would've happened if you had just respected the boundaries I laid out. But you refused.
Nada de esto hubiera sucedido... si hubieras respetado los límites que impuse, pero te rehusaste a hacerlo.
I, uh... I hate to have to tell you this over the phone, but something's happened, and I don't want you to hear it on the news.
Odio tener que decirte esto por teléfono, pero ha pasado algo y no quiero que te enteres por las noticias.
This has happened too many times.
Esto ya ha sucedido muchas veces.
I mean, doesn't it seem odd That this glove just happened to be at rockingham At the same time that detective fuhrman
Digo, ¿ no es raro que este guante justo apareció en Rockingham en el mismo momento en que el detective Furhman
I'll find out what happened, I'll find out who did this...
Voy a averiguar lo que pasó, voy a averiguar quién hizo esto...
First of all Windsor, none of this would've happened if you hadn't...
Windsor, nada de esto sucedería si no hubierás...
Face it, Oscar none of this would've happened if you weren't so nosy.
Acéptalo, Oscar nada de esto que hubiera pasado si no fueras tan entrometida,
When he tried to protect himself, this is what happened.
Cuando intentó protegerse, esto fue lo que pasó.
This never happened.
Esto nunca pasó.
All that's happened to you this last year.
Todo lo que le ocurrió el último año.
I've only had Arlo for a day and a half, but if anything happened to him, I would kill everyone in this room and then myself.
Solo llevo con Arlo un día y medio, pero si algo le pasara mataría a todos los de esta sala y luego me suicidaría.
Has this ever happened to you?
¿ Te ha pasado alguna vez esto?
Well, when we first moved in, this was the first room we were going to do, but it's just not happened...
Bueno, cuando nos mudamos por primera vez, esta era la primera habitación que íbamos a tener, pero no fue posible...
When this whole night is over, I'm gonna let you go, and we're just gonna pretend this whole day never happened.
Cuando toda esta noche acabe, voy a dejarlos ir. Y solo vamos a pretender que todo este día nunca aconteció.
All this, what's happened, it's wrong.
Todo esto, lo que está pasando, está mal.
- No, yeah, we didn't plan this. - This just sort of happened. - Yeah.
No lo planeamos, solo es algo que pasó.
I'm sorry this happened.
Lo siento esto sucedió.
If I would've just gone home with you that night, none of this shit would have happened.
Si hubiera ido contigo a casa, esto no habría sucedido.
This is how the real estate crisis happened.
Así se creó la crisis de bienes raíces.
The circumstances under which he passed away left his body in a state that happened to be perfect for this particular experiment.
Las circunstancias de su deceso dejaron a su cuerpo en un estado ideal para este experimento en particular.
This disappearance act happened several times in the past six months.
El acto de desaparición ha ocurrido varias veces en los pasados seis meses.
This has never happened before.
Esto nunca ha sucedido antes.
This has happened before.
Eso ya sucedió antes.
What happened between she and I, our role in forcing you out of this place, it's in the past.
Lo que ocurrió entre ella y yo nuestra tarea para obligarte a abandonar este lugar, queda en el pasado.
The story about what happened last night has been retold as many times as there are men on this ship.
La historia de lo que paso anoche ha sido contada tantas veces ya que hay hombres en esta nave.
In this particular instance, you would be wise to make sure, whatever happens to Captain Vane, those men have no reason to believe it happened because of you.
Pero en este caso particular, debes saber que sea lo que sea lo que le pase al capitán Vane, esos hombres no tienen razón para pensar que no ha sido culpa tuya.
Clean this place up like it never happened.
Y limpia este lugar como si nunca hubiera pasado nada.
This never happened.
Esto nunca ocurrió.
Look, I know this looks bad, but it could've happened a lot of ways.
Mira, sé que esto luce mal, pero puede haber sucedido de muchas maneras.
How could this have happened?
¿ Cómo pudo pasar esto?
- At this time, information don't go near this area. - And the robbery happened around...
- Y luego ocurrió el robo...
Look, I know... we can't just both... forget that this all happened.
Mira, sé... ninguno de nosotros puede... olvidar lo que pasó.
If we had left when I said, none of this would have happened.
Si nos hubiéramos ido cuando dije, nada de esto habría sucedido.
happened 142
this is 5015
this way 5411
this is my bedroom 18
this is your captain speaking 58
this is it 3373
this is bad 606
this is important 545
this is bullshit 584
this one 1756
this is 5015
this way 5411
this is my bedroom 18
this is your captain speaking 58
this is it 3373
this is bad 606
this is important 545
this is bullshit 584
this one 1756
this isn't you 235
this is awesome 376
this is me 479
this is different 405
this is weird 356
this is crazy 1291
this is fun 448
this is a 428
this is ridiculous 1419
this isn't right 330
this is awesome 376
this is me 479
this is different 405
this is weird 356
this is crazy 1291
this is fun 448
this is a 428
this is ridiculous 1419
this isn't right 330
this is for you 917
this is the guy 68
this time 1599
this is not good 352
this is a bad idea 175
this morning 1627
this isn't 241
this is good 1083
this isn't going to work 72
this is serious 534
this is the guy 68
this time 1599
this is not good 352
this is a bad idea 175
this morning 1627
this isn't 241
this is good 1083
this isn't going to work 72
this is serious 534