English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / İngilizce → İspanyolca / [ T ] / To be fair

To be fair Çeviri İspanyolca

2,206 parallel translation
It has to be fair.
Tiene que ser justos.
Well, to be fair, I am standing in your flat.
Bueno, para ser justo, estoy en tu piso.
Well, to be fair, the transplant itself was a success.
Bueno, siendo justos, el transplante fue un éxito.
And to be fair, I love me some Krispy Kreme.
Y para ser justo, me encanta la Krispy Kreme.
Because I wanted to be fair to you.
Porque quería ser justo con usted.
But, to be fair, I think, Kristina really just joined this tribe.
Pero, para ser justos, creo, Kristina en realidad sólo se unió a esta tribu.
Your father overreacted, but to be fair, honey, you did blindside us.
Tu padre reaccionó mal, pero para ser justos, cariño, nos pillaste por sorpresa.
Well, to be fair...
Bien, para ser sincero...
I want to be fair.
Quiero ser justo.
I'm just hoping, since we are airing the pageant live this Friday, if we could minimize the press, you know, to be fair to the other girls.
Sólo espero que logremos minimizar la prensa para ser justos con las otras chicas.
We're gonna have to be fair to our victim first.
Primero hay que ser justos con la víctima.
I didn't know what it was, and to be fair, if I'd known it had 80 years'worth of your family's snot on it, I probably still would've thrown it away.
No sabía qué era, y para ser justos, si hubiera sabido que tenía ochenta años de mocos de tu familia encima, probablemente también lo habría tirado.
Well, I guess to be fair, she did know she was pregnant with my baby when she went out with Ben the first time.
Bueno, creo que para ser justos, ella sabía que estaba embarazada de mi bebé cuando salió con Ben la primera vez.
Granted, but to be fair, this wasn't really- - this was a three minute interview process.
Dado por hecho, pero para ser justos, esto no fue realmente... esto fue un proceso de entrevista de 3 minutos.
Uh, now, now, to be fair, uh, Peter Pan didn't want to grow up.
Uh, ahora, ahora, para ser honesto, uh, Peter Pan no quiso crecer.
Well, to be fair, you got mixed up with a very bad crew.
Bueno, seamos justas. Te mezclaste con gente muy mala.
Well, to be fair, I am not a total novice.
Bueno, para ser justos, no soy novata del todo.
- No, to be fair to them, it's not like there was a trail of shit leading out the door to a man trying to do up his trousers.
No, para ser justos con ellos no es como si hubiese un rastro de mierda desde la puerta hasta un hombre tratando de subirse los pantalones.
Who ever said life was supposed to be fair?
¿ Quien dijo que la vida fuera alguna vez justa?
This is supposed to be fair.
Se supone que esto tiene que ser justo.
To be fair, vega did want a merger.
Para ser justo, Vega sí quiso una fusión.
Yeah, but to be fair, you also tried to kill her.
Sí, pero para ser justos, ustedes también intentaron matarla.
Well, to be fair, h... he was a lot more imposing in a dark alley... with a sword.
Bien, para ser justos, eh... Era mucho más imponente en un callejón oscuro... con una espada.
I know, the rest of the world thinks Americans are arrogant, and, to be fair [Bleep] You.
Yo sé, el resto del mundo cree que los estadounidenses son arrogantes, y, para ser justos [Bip] Usted.
Although, to be fair, I am large.
Aunque, para ser justo, yo soy grande.
And, um, now, to be fair,
Y, um, para ser justo,
I've got no idea how I survived that, to be fair.
No tengo ni idea de como sobreviví a eso, sinceramente.
Though, to be fair, some inches needed more coverage than others.
Aunque, para ser justos, algunos cm necesitaban cubrirse más que otros.
Although, to be fair, ming couldn't, litterally.
Aunque, para ser justo, Ming no podía, literalmente.
Ugh. You're remembering this all wrong, but to be fair, who is allergic to eggs?
Estás recordando todo esto mal, pero para ser justos, ¿ quién es alérgico a los huevos?
But, to be fair, that's not really towing.
Pero, para ser justos, eso no es remolcar en realidad.
After talking to my boyfriend, I just felt like giving up wouldn't be fair to people who gave me the opportunity, you know?
Hablé con mi novio, y renunciar no sería justo que me dio esta oportunidad.
That's not fair, it has to be dark outside.
Así no vale. Debe estar oscuro afuera.
And I don't really think it's fair for me to be on a jury because I'm a hologram.
Y realmente no creo que sea justo para mi ser jurado, porque soy un holograma.
It's not fair for you to be torn between two parents.
No es justo para ti tener que estar entre tus padres.
Uh, I've given it some thought, sir, and it seems to be only fair that Mrs Crawley and Lady Grantham should share that responsibility.
Lo pensé, señor, pero me parece que para ser justos la señora Crawley y Lady Grantham deberían compartir esa responsabilidad.
So, Stephanie, would it be fair for the tribe to say we gave you the money spot.
Entonces, Stephanie. ¿ Sería justo que la tribu dijera : "Nosotros te dimos la chance"?
The movies you make, the world you live in, would it be fair to say that some would consider the business you're in sleazy?
Las peliculas que hace, el mundo en el que vive, seria justo decir que algunos consideran el negocio en el que estás como sórdido?
To be fair I only ever see you in uniform.
Francamente siempre te veo en uniforme.
Listen, in a perfect world I'd be doing this by myself for lots of reasons, but one of them is that you might have some questions that I can't answer, and I don't think that's particularly fair to you.
En un mundo perfecto, lo haría yo solo por muchas razones, pero una de ellas es que puedes tener algunas preguntas que no puedo responder, y no creo que sea justo para ti.
Look, Detective - - I think it's fair to say that any two gray-haired, middle-aged men in blue velour track suits would be difficult to distinguish at 1,000 yards.
Mire detective... Creo que es justo decir que dos hombres de mediana edad con cabellos grises con chándales azules de terciopelo sería difícil distinguirlos a 1.000 metros.
Eric Sanders has to be given a shot at a fair trial.
A Eric Sanders hay que darle una oportunidad en un juicio justo.
Your choice of punishment needs to be seen as fair, proportional and reciprocal.
Tu castigo precisa verse como justo proporcional y recíproco.
No disrespect intended, but she did always seem to be sort of a fair weather wife.
No es mi intención ofenderla pero siempre me ha parecido el tipo de esposa aprovechada.
Well, I want Sectionals to be a fair fight. And that can't happen without you on the Trouble Tones.
Quiero que las Eliminatorias sean una pelea justa y eso no pasará si no estás en las Trouble Tones
You seem to be a fair person, treated me quite well under the circumstances, but I've worked too long and hard for this day to throw it away now.
Usted parece ser una persona justa, está tratándome bastante bien, dadas las circunstancias, pero he trabajado mucho y duro por este día para echarlo a perder ahora.
You can always be relied upon to listen to reason, Optimus. [rumbling ] [ grunts] No fair!
Siempre se puede confiar escucha a la razón, Optimus.
Don't worry, though, it's going to be a fair fight.
No te preocupes, creo que va a ser una pelea justa.
Now, this fight is going to be a fair fight.
Ahora, esta pelea va a ser una pelea justa.
So, you're not gonna be able to make the science fair?
¿ Por lo tanto, no les va a ser posible ir a la feria de ciencias?
I came to tell you how much Emma wants you to be at her science fair.
Vine a decirle lo mucho que Emma quiere que estén en su feria de ciencias.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]