Until that time Çeviri İspanyolca
730 parallel translation
But up until that time, you hadn't even thought of the Adirondacks?
Pero hasta ese momento, no habia pensado en las montañas Adirondack?
Then tell this flatfoot to lay off me until that time will you.
Mientras, dile a tu poli que me deje en paz.
But until that time...
Pero hasta ese momento...
But until that time, they can have their England.
Pero hasta entonces pueden quedarse con su Inglaterra.
If our teachings are false, they will pass away but until that time, we must abide by them.
Si nuestras enseñanzas son falsas, desaparecerán pero hasta entonces, debemos sujetarnos a ellas.
Jan Hus addressed the widest section of the Czech people, and as a result his teachings formed the ideological basis of the Hussite movement - the most powerful revolutionary struggle until that time in world history.
Jan Hus se dirigía a las más amplias secciones del pueblo checo, y como resultado de sus enseñanzas formó las bases ideológicas del movimiento husita - el más poderoso movimiento revolucionario hasta ese momento en la historia mundial.
Until that time, you`re under house arrest.
Hasta ese momento, quedarás bajo arresto domiciliario.
Up until that time down in Bigsby, about a half year ago.
Pero por una vez en Bigsby, hace como medio año.
You can rest in the lounge until that time right over here through the door.
Puede descansar en el zaguán hasta ese horario.
Just keep your hate for me alive until that time.
Pero mantén vivo tu odio por mí hasta entonces.
At the time you cracked up in Syracuse. 'Gosh! We sure were scared until we telephoned that hospital.'
¡ Pasamos tanto miedo hasta que hablamos con el hospital!
And my chauffeur tells me that he hung around outside... until just about the time she and Landis left.
Y mi chofer me dice que estuvo fuera... hasta el momento en que se fue con Landis.
From the time you close that door, until the time you deliver that money to Mr. Wu in Shanghai, the fate of the people of this entire province is in your hands.
Desde el momento que cierre esa puerta... hasta que le entregue ese dinero al Sr. Wu en Shangai... el destino de la gente de la provincia entera está en sus manos.
Well as I am unable to leave this room until after dark and then most likely on the way that I came, we do have some time on our hands.
Bueno, como no puedo dejar esta habitación hasta después de que oscurezca, y más por la forma en que he llegado, tenemos un poco de tiempo disponible.
In view of the gentleman's concern for the senators and the fact that he's been talking for 71 / 2 hours and must be tired, would he permit a motion to recess until the morning, - - at which time he may be better able to continue his profound babbling?
En vista de su consideración por los senadores y considerando que lleva hablando 7 horas y media y debe de estar cansado ¿ permitiría que nos retirásemos hasta mañana momento en que estaría usted mejor para seguir con su confusa charla?
And I hereby decree that until what time if any, that I return the Scarecrow, by virtue of his highly superior brains shall rule in my stead assisted by the Tin Man, by virtue of his magnificent heart and the Lion, by virtue of his courage.
Por lo pronto, y hasta el momento si es que llega, de mi regreso decreto que el Espantapájaros, con su privilegiado cerebro gobernará en mi lugar ayudado por el Hombre de Hojalata, con su magnánimo corazón y por el León, en virtud de su valentía.
"She didn't come back until three days later, and by that time " Frenchy used everything in the house for didies down to his last sock.
Ella no volvió hasta tres días más tarde... y Frenchy usó lo que pudo como pañal, hasta su último calcetín.
I REALIZE, GENTLEMEN, THAT YOU'VE ALL TAKEN AN OATH TO GIVE UP SHAVING UNTIL SUCH TIME AS OUR FOOTBALL TEAM
Soy consciente, caballeros, de que han jurado dejar de afeitarse hasta el momento en que nuestro equipo de fútbol triunfe sobre el de Laurel College.
... time and time again offered in peace. But if you're blundering war cabinet cannot see that England is already lost, that it is our sacred German duty to prove it to them over and over and over until they are on their knees begging, pleading, groveling for the exquisite mercy of our Fuhrer.
Si vuestro estúpido Gabinete de Guerra es incapaz de ver que Inglaterra ha perdido, es entonces un sagrado deber alemán el hacérselo ver una, otra y otra vez hasta que se arrodillen rogando la merced de nuestro Führer.
I kept that a secret until it was time to strike.
Guardé el secreto hasta este momento.
I told you then it might take a long time. And well, that you might lose faith. And you made a promise to stay with it until something was proved.
Le dije entonces que podía llevar mucho tiempo... y que podía perder las esperanzas... y Ud., prometió que seguiría hasta que hubiera pruebas.
As I suspected, old fellow, our enemies acted promptly and ruthlessly and it's only a matter of time until they find the wreckage of the plane and discover that we're not on it.
Como sospechaba nuestros enemigos actuaron rápido e implacablemente. Es cuestión de tiempo que descubran que no íbamos en el avión.
Until an American agent went to work on you. Offered you money. And at the same time, rekindled that faint spark of patriotism deep down inside.
Hasta que un agente americano te trabajó y te ofreció dinero, y al mismo tiempo reavivó esa chispa de patriotismo que había en tu interior.
Nor do I think you were aware of all this until that night in his apartment... when he spoke of this curious difference in you from time to time.
Quizá no te dieras cuenta hasta aquella noche en su casa cuando habló de la curiosa diferencia que había dentro de ti.
That was the last time I saw him until he came back, two days ago.
Fue la última vez que lo vi hasta su vuelta, hace dos días.
I don't suppose I've begun to realize it until... until now that my time with you is almost run out.
Creo que no había empezado a darme cuenta hasta... hasta ahora de que mi tiempo contigo casi terminó.
I'm not going, not this time. Not until I make you understand that the book is closed.
No me iré, esta vez no... hasta que te haga comprender que el libro está cerrado.
Now, Wanda Skutnik testified that she didn't see Wiecek from the time of the murder... until the time she identified him on the 23rd of December.
Wanda Skutnik testificó que no vio a Wiecek... desde el asesinato... hasta que lo identificó el 23 de diciembre.
Mr. Palmer, in view of this, I'm afraid I must recommend... that you permit me to get in touch with those gentlemen... who were just here, and ask for more time... or until I've had an opportunity to go over the case.
En vista de eso... debo recomendar que me permita que me comunique... con esos caballeros y les pida más tiempo... hasta que haya podido estudiar el caso.
Wanda Skutnik testified... that she didn't see him from the time of the murder... until the time she identified him in the police lineup.
Wanda Skutnik testificó... que no lo vio desde el asesinato... hasta que lo identificó en la rueda de sospechosos.
The last time someone wanted to gag me, he tried it with a mink coat but I never let go until the president of that particular ship company wound up in jail, even though I did get pneumonia that winter.
La última vez que alguien intentó convencerme, lo hizo con un visón yo seguí adelante y no cejé hasta que el presidente de esa naviera acabó en la cárcel. Aunque cogí una pulmonía aquel invierno.
You'll notice, ladies and gentlemen that the envelopes are never touched from the time that you sealed them until they are placed inside the globe.
Fíjense, señoras y señores, que nadie toca los sobres desde que los cierran hasta que son colocados en el recipiente.
Because Vinson wasn't buried until Sunday afternoon. By that time Lucas had been locked up in that cell for almost six hours
Enterraron a Vinson el domingo, para entonces Lucas llevaba seis horas en la cárcel.
That's the best time for a raid, isn't it? Let's hope they wait until I have a cup of coffee. You got any cooking?
Ojalá esperen hasta que beba una taza de café. ¿ Tiene café preparado?
But I told him at the time that I would take care of this business as long as my show was in New York, or... or until he could replace me, and he offered no objections.
Cuando empecé a trabajar para él le dije que lo haría si me ayudaba a montar mi propio espectáculo en Nueva York, si yo encontraba a alguien que me sustituyera. Y él me dijo que sí.
I only know that I began to grudge every minute spent away from Jim, until the time came when I could bear it no longer.
Sólo sé que empecé a odiar cada minuto lejos de Jim, hasta que llegó un momento en el que no lo pude soportar más.
I wanted to be sure this time, so I played it safe until I knew that you were Mr. Right.
Esta vez no quería equivocarme y fui con pies de plomo para asegurarme de que eras el hombre ideal.
At that time, by his own request Serene Highness was continued until he became regent.
Él utilizó Alteza Serenísima hasta convertirse en regente.
That's straight shooter time. Now, if you can be quiet until Round-up Randy points to 9 : 00, you can have the dollar.
Si te mantienes tranquilo, hasta que el reloj marque las 9, ganaras el dolar.
And now it's time for me to disappear, until next week that is.
Y ahora es el momento para que desaparezca, hasta la próxima semana.
No, the first time I saw the print was with the sequence in and we'd never had any other idea until Joan Harrison came up with the idea that the scene should be out.
No, la primera vez que vi la copia, tenía esa secuencia y nunca pensamos hacerlo de otra forma hasta que Joan Harrison salió con la idea de que la escena debía cortarse.
That is, only until the time she agrees to marry the Maharaja.
Dejará de estarlo cuando ésta acepte casarse con el Maharajá Hay que hacer algo y deprisa
Now, you must promise me that you won't let him kiss you again until I say it's time.
Prométeme que no permitirás que te bese otra vez, hasta que yo te lo diga.
It's not that I'm overly ambitious. It's just a way of killing time until it's all right for me to go home.
Es sólo una forma de pasar el tiempo hasta que pueda ir a casa.
I've had the impression for some time that someone's been dipping a hand into the till, so I decided to burn the midnight oil until I was quite sure.
Alguien ha estado metiendo mano a la caja, por así decirlo. Prefiero indagar más hasta estar bien seguro.
You realize, Mr. Duggan, that you are entitled to ask for an adjournment until such time as Lucille Demarest is considered fit to be called.
Se da cuenta, Sr. Duggan, que tiene derecho a pedir un aplazamiento hasta el momento que Lucille Demarest se encuentre bien para ser llamada.
I'm gonna go into that powder room... and I'm going to wait until it's time to open the window.
Voy a entrar en el tocador... y esperaré ahí hasta que sea hora de abrir la ventana.
Now, I understand you've been employed here for several years and have given excellent service in that time but until yesterday, you'd never missed a day off work.
Tengo entendido que usted lleva trabajando aquí varios años y ha prestado un excelente servicio durante ese tiempo, pero hasta ayer, nunca había faltado un solo día al trabajo.
And that's just what we did. We waited and waited until, by the time your mother died... it was too late.
Esperamos y esperamos... hasta que,... para cuando tu madre había muerto,... era demasiado tarde.
Until the next time, that is.
Hasta la próxima vez, claro.
It's true he never touched a drop until he was forty but after that he made up for lost time.
Es cierto que nunca tocó una gota hasta que tuvo cuarenta años pero después recuperó todo el tiempo perdido
that time 73
time 2517
times 1964
timer 243
timers 88
times square 22
time to go home 94
time to die 52
time to wake up 54
time flies 78
time 2517
times 1964
timer 243
timers 88
times square 22
time to go home 94
time to die 52
time to wake up 54
time flies 78
time is running out 68
time is money 74
time is of the essence 71
time to go 627
time is up 41
time travel 83
time to sleep 29
times are tough 45
time to eat 55
time's up 595
time is money 74
time is of the essence 71
time to go 627
time is up 41
time travel 83
time to sleep 29
times are tough 45
time to eat 55
time's up 595
time is 18
time will tell 62
times are changing 28
times before 18
times a week 28
times in a row 26
time for bed 134
times change 49
times over 33
times a day 121
time will tell 62
times are changing 28
times before 18
times a week 28
times in a row 26
time for bed 134
times change 49
times over 33
times a day 121