We were just kids Çeviri İspanyolca
274 parallel translation
All right, maybe we did get married but we were just kids.
Está bien, quizá nos casamos pero no éramos más que unos críos.
We were just kids when it happened.
Éramos unos críos cuando ocurrió.
We were just kids when I carved our initials in this tree.
Éramos sólo niños cuando esculpí nuestras iniciales en este árbol.
We were just kids.
Eramos unos niños.
We were just kids.
Éramos unas niñas.
We were just kids, Nicky.
Eramos muy jóvenes, Nicky.
We were just kids.
Éramos niños.
Like many years ago,... when we were just kids and didn't care about the grown-ups'problem
Como hace años,... cuando éramos críos y no nos importaban los problemas de adultos
Celeste and I, we were just kids.
Celeste y yo.. eramos chicos.
I remember not too long ago, we were just kids playing kissing games in my clubhouse. - Good night.
Recuerdo que no hace mucho, éramos unos niños jugando juegos de besos en mi casa club.
We did it once, and we were just kids then.
Lo hicimos una vez, y eramos niños entonces.
Tommy, don't you remember you and Matt... how you used to be just kids and how we were friends?
Tommy, ¿ no recuerdas que tú y Matt... eran sólo niños y éramos amigos?
You know, when we were kids, he... he ate a beetle, just'cause I asked him to.
Cuando éramos niños... se comió un escarabajo, sólo porque yo se lo pedí.
Just thinking when we were kids, the biggest treat was to play on the beach in the sand.
Sólo estaba pensando... que de niños, lo que más nos gustaba era jugar con la arena de la playa.
You know, when we were all kids together, just growing'up, he was kind of wild, of course
Sabes, cuando todos éramos niños y estábamos creciendo él era un poco salvaje, claro.
- Just gabbing. Chicago, movies, when we were kids.
- Simplemente charlando de Chicago, de cine, de cuando éramos niños.
- We were just kids, you remember?
Los tres éramos unos niños.
All right, it's true. We were just a couple of kids.
Está bien, es cierto.
It was just some of the kids, we got to talk and I guess I said we were moving out to a ranch
- No pensé que se lo creyeran.
We were both just crazy kids then. But we're not now.
Éramos unos jovencitos locos entonces, pero ahora ya no.
Well, I guess it's just a crazy kid's song, but when Carla and I were kids, we used to come here and talk all the time about one day getting married and having children.
Bien, supongo que es sólo la canción de un niño loco. Pero cuando Carla y yo éramos niños solíamos venir aquí y hablar constantemente que un día nos casaríamos y tendríamos niños.
We were just going down, two jeeps, and some kids playing at the street corner, they started chucking milk bottles and that.
Estábamos bajando, dos jeeps, y varios críos que jugaban en la esquina, empezaron a tirar botellas de leche y eso.
Barefoot days When we were just a couple of kids
Días descalzos cuando éramos un par de niños.
- All normal kids are having fun, and he just stares at us as if we were strangers...
Todos los niños pasean, hacen travesuras... y éste se queda callado como si fuéramos extraños.
We were fourteen, just kids.
Teníamos catorce, sólo niños.
We were just a bunch of fresh-faced kids.
Éramos un puñado de mocosos.
It was just another Friday night in America and I don't think any of us stopped to think that from Pompano Beach to Saint Paul, kids all over the country were doing the exact same thing we were,
Otro viernes por la noche en los Estados Unidos y no creo que nadie pensara que desde Pompano Beach hasta Saint Paul jóvenes de todo el país hacían exactamente lo mismo.
It's just like when we were kids.
Es como cuando éramos niños.
Yeah, we bought the place in'96, and the kids were just...
Compramos esto en el'96 y los chicos eran...
It'll be just like when we were kids and someone was mad at you and I'd beat him up.
Va a ser como cuando éramos niños Y alguien estaba enojado con usted y me le daba una paliza.
Honey, just because we had kids doesn't mean you were doing anything right back then either.
Cariño, solo por que tuvimos hijos no quiere decir que también estabas haciendo algo bien entonces.
Next month... when the kids are released because of lack of evidence... They were just walking by, for Christ's sake. We don't even have a print on a murder weapon.
Cuando los dejen libres por falta de pruebas... estaban paseando... ni siquiera hay una huella en el arma.
We were just talking about when we were kids.
Hablábamos de cuando éramos críos.
And having you next door to me, just like when we were kids.
Y por tenerte cerca de mí, como cuando éramos niños.
You know, just like when we were little kids, we'd pick up a crayon almost every day.
Es como cuando éramos pequeños y tomábamos un crayón casi a diario.
I know they were just kids, but we kicked their fucking pube-less asses!
Sé que eran tan sólo niños, ¡ pero los reventamos!
We were just little kids, Mox.
Sólo éramos niños, Mox.
When Bard and I were kids... we wanted to grow up to be policemen... just like you.
Es curioso cuando Bard y yo éramos niños queríamos ser policías...
You know, Ray and I were talking about our wills and we just think you're great parents, and we were wondering if you would want to be the guardians of our kids if anything should happen to us.
Ray y yo hablábamos de nuestros testamentos y pensamos que Uds. son estupendos padres, y nos preguntábamos si querrían ser los guardas de nuestros hijos si llegara a ocurrirnos algo.
Just like when we were kids... you just clam up and stick it out!
Igual que cuando éramos niños... Sólo ibas a pescar almejas y a pegar!
- Yes, but we were just naughty kids.
- Pero sólo éramos niños traviesos.
You're my best friend, just like when we were kids.
Tú eres mi mejor amigo, al igual que cuando éramos niños.
Oh, Nurse Peeler, we were just coming by to say hi to the kids.
Enfermera Peeler, vinimos a saludar a los chicos.
We were just a bunch of ordinary kids when we went in.
Al Ilegar, éramos un grupo de chavales normales.
It looks just like when we were kids.
Luce como cuando eramos niños.
I'll win today just like I used to when we were kids.
Yo ganaré hoy como lo hacia cuando éramos niños,
I'm just saying, remember when we were kids? We had all those dreams?
De acuerdo, vámonos, vamos.
Just like when we were kids, remember?
Como cuando éramos niños, ¿ recuerdas?
BUT I JUST THINK I WAS TRYING TO BE THE GUY I WAS WHEN WE WERE KIDS.
Pero creo que estaba tratando de ser el mismo de cuando éramos jóvenes
WE WERE JUST LOOKING FOR SOMETHING TO DO WITH THE KIDS THAT WAS FUN. YEAH.
Basta de hablar de quien es pobre.
This is just like when we were kids, man.
Es igual que cuando éramos niños, tío.
we were here 38
we were 914
we weren't 120
we were there 68
we were close 44
we were together 65
we were talking 74
we were just friends 20
we were here first 26
we were friends 142
we were 914
we weren't 120
we were there 68
we were close 44
we were together 65
we were talking 74
we were just friends 20
we were here first 26
we were friends 142