English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / İngilizce → İspanyolca / [ W ] / When you died

When you died Çeviri İspanyolca

1,832 parallel translation
I lost a lot when you died the first time.
Perdí un montón cuando moriste la primera vez.
We came here when you died. I know.
- Vinimos aquí cuando falleciste.
"Bollocks is what I thought when you died, Grandma"
# Maldición es lo que pensé cuando te moriste, abuela #
I had a dad once, died of a heart attack when I was eight My mom remarried you see the kind of love a man gives a lonely woman, a son can never give and she'll take it, no matter what the price
... quiero decir, buenos recuerdos alguna vez tuve un papá... murió de un ataque al corazón cuando yo tenía ocho años mi madre se volvió a casar porque un hijo no le puede dar el amor y el cariño que le daría un hombre ella lo necesitaba y pagaría cualquier precio...
the man died in a heart attack when you were 8?
¿ Te refieres al que se murió de un paro cardiaco cuando tenías 8 años?
I bet you thought you'd died and gone to heaven when you got here.
Apuesto a que pensaste que habías llegado al cielo cuando viniste aquí.
You and your sister - you were separated when your parents died, weren't you?
Tú y tu hermana ¿ fueron separados cuando sus padres murieron, verdad?
I Mean, He Could Tell You How Your Dad Died, When, Where He's Buried, Even.
Él podría decirte cómo murió tu padre... cuando e incluso dónde está enterrado.
Were you with her when she died?
¿ Estabas con ella cuando murió? No.
You know when he died?
Sabes cuando murió?
But when you told me what happened, I felt like something died.
Pero al contarme lo que había pasado, me sentí como si algo hubiera muerto.
I know that you spoke to my dad the day that he died, so I want to know what was said in that conversation, and I want to know what you're gonna say when you testify. And you can tell me starting now.
Sé que hablaste con mi padre el dua que el murió asique quiero saber que fue lo que le dijiste en esa conversacion y quiero saber que vas a decir cuando testifiques y puedes empezar a contarmelo ya mismo.
How do you know when he died?
¿ Cómo sabe cuándo murió?
When they died, they gave you Someone to hate.
Cuando murieron, te dieron alguien a odiar.
You know, I was about your age when my mom died.
Sabes, tenía más o menos tu edad cuando murió mi mamá.
You can't say it's not your fault when she died in your hands.
No puedes decir que no fue culpa tuya cuando ella murió a vuestras manos.
When we jumped through time, you told me I died of cancer.
Cuando viajamos a través del tiempo, me dijiste que había muerto de cáncer.
I didn't tell you when they died.
Nunca te dije cuándo murieron.
You nearly died when you were a boy.
Estuviste a punto de morir cuando eras niño.
You know, it just seems so weird though, why would Steven Howell be fighting off a bunch of women when he died?
Es que es tan extraño... ¿ Por qué Steven Howell lucharía con un montón de mujeres cuando murió?
BUT WHATEVER CONNECTION YOU HAD WITH CORTLAND WAS SEVERED WHEN HE DIED.
Pero cualquier relación que tuviera con Cortland se cortó cuando murió.
But when you first came in here you expressed horror that your mother died in the gutter.
Pero cuando viniste aquí, demostraste un gran horror porque tu madre había muerto en la alcantarilla.
When she died, I know how mad that made you.
Cuando ella murió, se como te cabreaste.
And that look went away when you met Shannon, but it came back quick after they died.
Y esa mirada quedó atrás cuando conociste a Shannon, pero volvió rapidamente cuando ellas murieron.
- Well, your mom died when you were nine.
Su madre murió cuando tenía 9 años.
You know, my, uh... my mom's grandfather died when I was around jamie's age.
Tú lo sabes, uh... el abuelo de mi madre murió cuando yo tenía una edad similar a Jamie
What did you do when your husband died?
- ¿ Qué hiciste cuando tu marido murió?
They died when you were just a baby.
Ellos murieron cuando eras un bebe.
You worked. - I had to when your father died.
Tuve que hacerlo, cuando murió tu padre.
When I first met you, and your mother had just died, and you didn't talk about it, and you buried it, it almost did you in.
Cuando te conocí, tu madre acababa de morir y no quería hablar de eso, lo enterraste y casi te mata.
When your father died five years ago, we called you at the private casino to come home.
Cuando tu padre murió 5 años atrás, Fuimos a llamarte al casino privado para que fueras a casa.
When you'll say that Nicotra and Di Cristoforo used drugs and died from them, what'll happen?
Cuando se descubra que has dicho que Nicotra y Di Cristoforo... no solamente tomaban drogas, sino que causaron su muerte, ¿ sabes que ocurrirá?
You must have been very sad when it died.
Debiste estar muy triste cuando murió.
You were so little when your mum died, and it seems so long ago.
Eras muy pequeña cuando tu mamá murió y parece que fue hace tanto tiempo.
When he died and I took you into my care, you fought me from the beginning.
Cuando murió, y te tomé a mi cuidado, tu me has peleado desde el principio.
She died when you were four.
Que murió cuando tenías cuatro años.
The poor... she died of grief. When someone has stolen her baby. You.
La pobre murió de tristeza cuando le robaron a su bebé, a ti.
You see, my mother died of tularemia when I was little, and my daddy just got killed... in a tractor accident on our farm in Spartanburg County, so me and Rosaleen... she's our housekeeper... we're on our way to Virginia to stay with my Aunt Bernie.
Mi madre murió de la fiebre de los conejos cuando yo era niña y mi papá acaba de morir en un accidente de tractor en la granja y Rosaleen y yo... Es el ama de llaves vamos a Virginia a vivir con mi tía Bernie
When your mother died bringing you life... your father took upon himself not only the weight of you, but all our people.
Cuando tu madre murió dándote la vida tu padre tomó responsabilidad, no únicamente por ti sino por toda nuestra gente.
You're scared of getting your heart hurt like before, when my sister died.
Tienes miedo de que hieran tu corazón como antes, cuando murió mi hermana.
brinkley : you've gotta go back to louisville, kentucky, to understand him. his father died when he was young.
Tienes que regresar a Louisville, Kentucky, para entenderlo. Su padre murió cuando él era muy chico.
You know when their father died, Ben took care of Angela.
Tú sabes cuando su padre murió, Ben se hizo cargo de Angela.
I'll take you back to a time when we were safe, where no bombs fell from the sky, and no one died, ever.
Te llevaré a un tiempo en el que estábamos a salvo. Donde las bombas no caían del cielo y nadie nunca moría.
You had nightmares when daddy died, too.
Yo también tuve pesadillas cuando murió tu padre.
When you shoot yourself, you die alone. And he died alone.
Cuando uno se dispara, muere solo y él murió solo.
She appeared in our lives right after your father died and disappeared when you started to forget him.
Ella apareció en nuestra vida justo después de que murió tu padre y desapareció cuando comenzaste a olvidar.
And what about Grandpa? Do you remember anything about when they died?
¿ Recuerdas cuando murieron?
When Mom died, you sold the estate without asking me to take over.
Cuando Mamá murió, vos vendiste la finca, Sin consultarme si yo iba a asumir..
Honey, you remember when... when Paul died?
Cariño, ¿ recuerdas cuando... cuando Paul murió?
You made your choice when you decided to come back after you had died on that road.
Lo hiciste cuando decidiste volver tras haber muerto en ese camino.
I grew up with my mother and she died at the time when you don't care that much about your parents.
Yo me crié con mi madre y ella murió en el momento en que no te importa mucho acerca de tus padres.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]