A little bit Çeviri Fransızca
23,856 parallel translation
I'm gonna talk a little bit about timetables now...
Je vais parler un petit peu du calendrier maintenant...
Don't you feel even a little bit bad?
- Vous ne culpabilisez pas?
So you think you're ready for a little bit more?
Donc, tu penses que tu es prête pour un peu plus?
Maybe if you just laid off for a little bit...
Peut-être que si tu faisais une pause...
Uh, I did read somewhere that butter is now good for us again, so, uh, a little bit of butter, but no jelly.
Euh, je ne lis quelque part que le beurre est maintenant bon pour nous à nouveau, Alors, euh, un peu de beurre, mais pas gelée.
You don't think you're getting just a little bit obsessive about that gadget?
Vous ne pensez pas que vous obtenez juste un peu obsessionnelle sur ce gadget?
Just a little bit afraid of heights.
J'ai juste un peu le vertige.
Right. So, I mean, if you need to do some research, or have a little bit of Jude time...
Si tu as besoin de faire des recherches ou de te faire un peu plaisir...
Well, I haven't asked her yet, but I'm guessing it's because she thinks if he's off the list, you guys can maybe get to know each other a little bit better.
Je ne lui ai pas encore demandé, mais je suppose que c'est parce qu'elle pense que si il n'est plus dans la liste, vous pourriez apprendre à vous connaitre.
Oh, and hey, and listen, Mike is out of town for a little bit, so AJ's gonna stay with us.
Mike n'est pas en ville pour quelques temps, donc AJ restera avec nous.
And aren't you a little bit interested to know if you're on their list?
Et n'êtes-vous pas un peu curieux de savoir si vous êtes sur leur liste?
Not even a little bit.
Pas même un peu.
And a little bit musty.
Et ton haleine n'est toujours pas parfaite.
Things are a little bit tougher than here on Earth.
les choses sont plus dures que sur Terre.
I think navy ships are a little bit bigger.
Je pense que les bateaux de la Marine sont un peu plus grand.
I'm dating her a little bit, but I'm over it, and I'm trying to avoid her.
Je sors un petit peu avec elle, mais j'en ai marre, et j'essaie de l'éviter.
Nick, is it possible that you are maybe overthinking this just a little bit, okay?
Nick, est-ce que peut-être tu penserais un peu trop à ça?
Look, this is a little bit weird, but I'm sure there's a perfectly reasonable explanation for this.
C'est un peu bizarre, mais je suis sûr qu'il y a une parfaite explication.
And so it's a little bit like... you can think of your hands as there are simple rules which determine how it can bend, and then there are certain ways in which it loves to come together to form a compact shape
Disons que c'est un peu comme si... Essayez d'imaginer vos mains... En fait... il existe un simple mécanisme qui fait qu'on peut les plier...
Alice is just a little bit sensitive right now.
Alice est juste un peu sensible en ce moment.
My heart sunk a little bit, because I thought...
J'ai eu un petit moment de découragement, car j'ai pensé :
So just really lightly massage your tits... clamp onto your nipple... like stroke the inside of your thigh a little bit... work the clit, then you can go in for the G spot.
Masse juste très légèrement tes seins presse tes tétons... caresse-toi un peu au niveau de l'intérieur de la taille... travaille ton clito, ensuite tu entres pour atteindre ton point G.
Oh, you got a little bit weird, you face went all "Judge Judy".
Tu es devenue un peu bizarre, un visage à la "juge Judy".
- Yeah, a little bit.
- Oui, un peu.
Yeah, yeah a little bit.
Oui, un petit peu.
Let me use just a little bit of dark magic...
Laisse-moi utiliser un peu de magie noire...
I can't imagine how hard this is... but we need you to hold on just a little bit longer.
Je ne peux imaginer combien c'est dur... Mais on doit te garder encore un peu.
You're wobbling a little bit.
Tu es un peu vacillant.
Yeah, a little bit.
Si, un petit peu.
Well, considering the gyroscope and accelerometer were both busted, it's gonna be a little bit more complicated than simply figuring out that the letters "ABC"
Bien, compte tenu du gyromètre, et de l'accélémomètre étant tous les deux détruits, ça va être va être un peu compliqué ça montre juste les lettres "ABC"
'Cause he seemed a little bit weird today, too.
Parce que lui aussi semblait un peu bizarre aujourd'hui.
A little bit of business to deal with while you're here.
Un petit peu d'affaire négocier avec pendant que vous êtes ici.
Yeah, I'd say it could get a little bit better.
Je dirais que ça pourrait être un peu meilleur.
He's been flapping his wings a little bit.
Il bat des ailes un petit peu.
I need to blow her off a little bit.
J'ai besoin de la laisser aller un peu.
Oh, come on. It was just a little bit of stupid fun.
C'était juste un peu d'amusement stupide.
The pomegranate seeds might be a little bit too much, I'm not sure.
La grenade est peut-être en trop, je ne suis pas sûr.
You mind telling me a little bit more about what we found?
Tu m'en diras un peu plus sur ce qu'on a trouvé?
Now, look at me and tell me you didn't say that without a little bit of envy.
Dis-moi que tu n'as pas dit ça avec une pointe d'envie.
If we can just show her that the world is unfair to animals without murdering one, then maybe she'll snap out of it, but keep a little bit of happy Hayley inside.
Peut-être que si on lui prouvait l'injustice animale de ce monde, ça la désensorcellerait. Tout en conversant un peu de son enfance.
Yeah, a little bit.
Oui, un petit peu.
I guess I could pull back a little bit.
Je suppose que je pourrais tirer en arrière un peu.
Actually, we're in a little bit of a rush.
En fait, nous sommes dans un peu de précipitation.
You mind just paying attention to the road a little bit more?
Ça te dérangerait de faire un peu plus attention à la route?
Honestly, there's a chance there was a little bit of contamination going on, so maybe it's not the worst thing.
Franchement, il y a une chance qu'on ait une petite contamination là, donc c'est peut-être pas le pire.
What if I were to tell you there's a way for me to transfer it to somebody a little bit more deserving?
Et si je te disais que je peux la transférer à quelqu'un qui la mérite un peu plus?
And I was just telling Bryn that you're kind of licking your wounds a little bit.
Je disais à Bryn que tu panses tes blessures en ce moment.
I think I'm gonna go lie down for a little bit.
Je crois que je vais aller m'allonger un peu.
I think I'm gonna take it a little slow for a bit, honey.
Je vais y aller doucement, mon lapin.
Mm. That last little bit wasn't really a question, was it?
Cet argument de fin n'était pas une question, si?
Make it feel a bit more like me. And breathe a little life into it.
Pour qu'il me ressemble plus, soit plus vivant.
a little bit more 67
a little bit of everything 17
a little bit of both 19
a little while ago 61
a little 1985
a little tired 30
a little later 32
a little further 29
a little to the left 38
a little respect 43
a little bit of everything 17
a little bit of both 19
a little while ago 61
a little 1985
a little tired 30
a little later 32
a little further 29
a little to the left 38
a little respect 43
a little while 50
a little late 32
a little help here 84
a little louder 24
a little less 24
a little something 31
a little advice 29
a little closer 46
a little girl 107
a little after 30
a little late 32
a little help here 84
a little louder 24
a little less 24
a little something 31
a little advice 29
a little closer 46
a little girl 107
a little after 30