A normal life Çeviri Fransızca
1,128 parallel translation
We said we'd try and live a normal life, but we were kidding ourselves.
Il a dit que nous pouvions mener une existence normale mais il ne faut pas se leurrer!
Just to live a normal life.
Je veux seulement vivre normalement.
I just wanted us to live a normal life.
Je voulais qu'on ait une vie normale.
But thanks to him, our son Jared has been able to live something like a normal life.
Mais grâce à lui, notre fils Jared peut vivre une vie quasi-normale.
I wanted him to have a normal life.
Je voulais qu'il ait une vie normale.
In terms of a normal life, he's off to a bad start.
Pour ce qui est d'une vie normale, c'est plutôt mal parti.
I need a normal life.
J'ai envie d'une vie normale.
It was said, when you were ill, that... if you had led a normal life, this might not have happened.
Ils ont dit pendant votre maladie... que si vous aviez mené... une vie normale, ceci ne serait peut-être pas arrivé.
It's not as if she enjoyed a normal life anyway.
De toute façon, elle n'a jamais eu une vie normale.
I just wanna live a normal life without some cop always pouncing on me.
Je veux mener une vie normale sans qu'un flic me saute toujours dessus.
I wish you peace health a normal life, like everyone else.
Je te souhaite la paix, la santé, une vie normale, comme chacun.
After the physician's assistant course we'll have a normal life.
Quand j'aurai fini, notre vie redeviendra normale.
With the right medication, he could lead a normal life.
Si on le soignait, il pourrait avoir une vie normale.
then i'll just have a normal life.
Ensuite, j'aurai une vie normale.
We had no idea of the tragedy that was going to happen, but she lived a normal life.
Personne ne se doutait de la tragédie qui allait se produire. Elle menait une vie normale.
You promised it was the last time... and then we would have a normal life!
Tu m'avait promis que c'était Ia dernière fois... et qu'ensuite on mènerait une vie normale!
Some people... say that they would be happy with a normal life span. But'normal'means different things, depending on- -
Certains affirment qu'ils se contentent d'une durée de vie normale mais "normale" a changé se sens avec les époques
Just like you. A normal life.
Avoir une vie normale comme toi.
I want a normal life, like I had before.
Je veux une vie normale, comme avant.
Maybe I could even have a normal life.
Je pourrais même mener une vie normale.
He should have lived a normal life.
Il aurait vécu une vie normale.
No twinge of conscience About robbing him of a chance to live a normal life?
Aucun remords de l'avoir privé d'une vie normale?
She thought they might respond to meeting someone like them who was leading a normal life.
Elle s'est dit qu'ils pourraient réagir s'ils voyaient que l'un des leurs menait une vie normale.
I have given Truman a chance to lead a normal life.
J'ai offert à Truman une vie normale.
I lead a very normal life.
Je mène une vie normale. Je travaille.
Some people, that's a way of life.
Pour certains, c'est normal.
Life on the station has begun to return to normal.
La vie sur la station a repris son cours.
At the time, I was really into transformations and never realized that my close friend Ponkichi only wanted to live a normal tanuki life.
À cette époque, je me suis beaucoup investi dans la métamorphose et je ne réalisais pas que mon grand ami Ponkichi voulait juste mener une vie normale.
Creating security and a home life and a normal upbringing!
Il faut un environnement sécurisant, un foyer, et une éducation normale!
A normal life?
Une vie normale?
In addition to his life of fun and games, of luxury and privilege Master Richie was obliged to undertake responsibilities far beyond those - of any normal child
A sa vie faite de jeux, de luxe et de privilèges, s'ajoutaient des responsabilités dépassant amplement celles de tout enfant
But I'm happy to report that with the boy gone, life on the station has returned to normal.
Mais je suis heureux de pouvoir dire que depuis le départ du garçon, la vie sur la station a repris son cours.
Dr Secare was able to live a more or less normal life.
Le Dr Secare a pu vivre une vie plus ou moins normale.
But seriously, I actually have a way normal life for a teenage girl.
Pourtant, j'ai une vie hyper normale pour une ado.
Give me the simple life
Mais la vie a repris son cours normal, à ma grande satisfaction.
I admit it took me a while to recover from the wedding, but eventually life got back to normal, which is exactly the way I prefer life to be.
- Non, je ne sais rien. Mais je sais que ce n'est pas grave. - Je vous sers un verre?
You know, it's weird when you tell the story of your life, but when you're in it, it just seems just as normal as anything else, you know what I mean?
Tu sais, parfois l'histoire de ta vie parait mystérieuse aux autres, mais quand tu la vis, ça a l'air normal, comme tout le reste, tu vois ce que je veux dire?
It's a normal reaction to a life-threatening situation.
C'est une réaction normale quand on a risqué sa vie.
Though the station suffered heavy damage during the Klingon attack repairs are well ahead of schedule and life on the station is beginning to return to normal
La station a subi de gros dommages, mais les réparations avancent bien, et la vie a repris son cours normal.
The average surgeon wouldn't operate on the pituitary... unless a life was in danger.
Un chirurgien normal ne toucherait à l'hypophyse que si la vie du patient était en danger.
I guess my life is sort of unnatural, too.
Ma vie n'a rien de normal non plus.
I need to get out of here and live a normal, fully-dressed life..
Je dois m'en sortir, vivre avec des vêtements normaux...
I thought I wanted a pretty normal life.
J'ai cru que j'avais envie d'une bonne petite vie normale.
I was just an innocent man. A normal guy, trying to live a comfortable life as a beloved celebrity.
Je n'étais qu'un simple type essayant de vivre la vie d'une célébrité bien aimée.
This is your own doing. You could live a perfectly normal life if you were simply willing to live a perfectly normal life.
Tu pourrais mener une vie normale si tu voulais.
I don't need everything in my life to be normal.
Tout n'a pas à être normal.
I wanna go somewhere and have babies and lead a normal sane life... and I wanna get up in the morning and drive kids to school... and I want a husband I can trust.
Je veux partir quelque part, faire des bébés, mener une vie saine, je veux me lever le matin pour emmener mes enfants à l'école, et je veux un mari fidèle.
Buffy, maintaining a normal social life as a slayer is problematic at best.
Buffy, avoir une vie sociale en tant que tueuse est problématique, et c'est peu dire.
I just wanna have a life. I wanna do something normal.
Mais je veux vivre, faire des choses normales.
Go back to your wife and to your daughter and to your puppy and to your yellow house and just live out a nice, happy, normal life, and there'll be a place for all three of you.
Retrouve ta femme, ta fille, ton chien et ta maison jaune. Vivez une vie normale et heureuse et vous aurez votre place tous les trois.
You may have lost a limb, but countless people have lost an arm and gone on to lead a perfectly "normal" life.
Vous avez peut-être perdu un membre, mais de nombreuses personnes ont perdu un bras et mènent une vie parfaitement "normale".
normal life 26
life 1101
lifetime 19
life is but a dream 17
life is good 62
life is beautiful 34
life goes on 120
life is short 124
life isn't fair 26
life sucks 30
life 1101
lifetime 19
life is but a dream 17
life is good 62
life is beautiful 34
life goes on 120
life is short 124
life isn't fair 26
life sucks 30