English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / İngilizce → Fransızca / [ A ] / All on my own

All on my own Çeviri Fransızca

442 parallel translation
So I had this ad made up all on my own because I thought, well, what's the harm in trying?
Alors je suis venu vous voir, car j'ai pensé qu'il n'y avait aucun mal à ça!
When I've tried to figure something out about you, I've had to do it all on my own.
Quand je veux savoir quelque chose sur toi, je dois le découvrir par moi-même.
So I shall be all on my own for a week or two at least.
Je serai donc seule pendant une semaine ou deux.
- You realize this is all on my own time?
- Vous savez que c'est sur mon temps?
- Leave it, I'll do it all on my own!
Ne t'inquiète pas.
I'll do it all on my own, I'm even tempted to direct it.
Je m'occuperai de tout. Je me sens capable de tout pour toi.
No, I'm all on my own.
Non, je suis toute seule.
But then I'll be all on my own here.
Mais alors je serai toute seule ici.
What am I going to do here all on my own?
Que dois-je ici entierement uniquement?
I'm all on my own.
Je suis toute seule.
Yes. All on my own.
Tout seul!
You think I could do it all on my own?
Pourrais-je faire tout ceci seul?
I'm not creeping quietly now I'm all on my own again.
Mes semelles me pèsent depuis que je suis seul.
So, I get to stay here all on my own.
Je pourrai rester ici toute seule.
It's been 20 years now since Mark Antony died and I took it all on my own.
Voilà déjà 20 ans que Marc Antoine est mort et que tout repose sur moi.
All on my own too. You be sure and tell Wendell Hixon that.
Dis-le bien à Wendell Hixson.
I never know... what to do with myself all on my own.
Et alors... je ne sais pas quoi faire, tout seul.
Surely not just me, all on my own?
Je ne suis pas le seul responsable.
It's research I can do all on my own.
Tiens, voilà mon sujet de thèse. J'en fais toutes les recherches.
All on my own, like a hermit.
Oui, même tout seul, comme un ermite.
My father taught me to stand on my own feet. That's all, nothing else.
Mon pêre m'a appris â vivre debout, c'est tout!
My Lords... we are to hear from Her Majesty's own lips today... her decision on a matter... that is near to all our hearts.
Messires, nous allons entendre de la propre bouche de Sa Majesté, sa décision sur un sujet qui vous est cher.
I was in Nairobi on my own safari the year that all Kenya rang with your exploits.
J'étais à Nairobi pour un safari l'année où le Kenya a résonné de vos exploits.
Nothing at all, my son there are too many pretty women it's all their own fault
On ne peut rien y faire, mon garçon. Père, c'est qu'il y a trop de jolies femmes! Très juste!
Young woman, I have handled men for 35 years, and I don't think I require any instructions on the subject, least of all about my own grandson.
Jeune fille, je fréquente les hommes depuis 35 ans, et je n'ai pas besoin de conseils en la matière, encore moins quand il s'agit de mon petit-fils.
Well, we didn't know, Sir Alfred The head maid seen this basket come flying out and she called me, and I just used my own judgment, that's all
On n'en savait rien. La servante a vu la corbeille. Elle m'a appelé et j'ai avisé.
I could be set on my heels on my own door for all my servants care.
Je pourrais être volée devant ma porte pour le soin de mes serviteurs.
♪ My wife and I live all alone in a little log hut we call our own
Ma femme et moi, on vivait seuls Dans une petite cabane de bois
For all that's about to happen... for all that will eventually happen... I'd rather be on my own.
Pour ce qui va arriver, pour ce qui ne peut pas manquer d'arriver, j'aime mieux être seule.
I did all this on my own.
J'ai pris cette décision tout seul.
At first, it was just because of the family tradition and all that rot, but now I'll need the money to start a family tradition on my own.
C'était par esprit de tradition, au départ. Maintenant, c'est pour fonder un foyer.
In a controlled experiment, with my own fear... perhaps I can find out all the things we have to know.
Dans une expérience contrôlée, avec ma propre peur, peut-être qu'on pourrait découvrir ce qu'on cherche.
You've let me get along on my own all these years.
Tu m'as laissée seule toutes ces années.
I had to find all the answers on my own.
J'ai décidé toute seule.
All I wanna do is rest my head on my very own pillow.
Je veux juste poser ma tête sur mon propre oreiller.
Any success I make I'm going to make on my own or not at all.
Mes succès, je les remporterai seul ou pas du tout.
I got my own worries, and all I want is to be left in peace.
J'ai mes soucis. Je veux juste qu'on me laisse tranquille.
All I want to do is write on my own.
Je veux juste écrire pour mon compte.
We gotta make snap decisions. If I can't get through to you without a five-minute delay - I gotta authorize all these decisions on my own.
Si ça continue, je prends les décisions moi-même.
You know, say, in return for that we can print in our flier that you use it. I build all my own equipment.
Vous voyez, en échange, on pourrait écrire sur nos brochures que vous l'utilisez.
All on my own, I did it.
Mais je veux que tu saches... que je me tire d'ici... en avion. Tout seul.
All I want is to get up early, run my own business take you out to a movie on the weekend.
Tout ce que je veux, c'est me lever tôt... m'occuper de mon salon, et t'emmener au cinéma.
I'm on my own all day...
Ne me laisse pas toute la journée seule.
Now that the girls are all on their own, I feel that for my own self I must come to this decision, though I don't take it lightly.
Maintenant que les filles sont indépendantes, je sens que je dois me résoudre à prendre cette décision.
And I'd just like to add, on a personal note, my own admiration for what you're doing for us and what must be, after all, for you, a difficult time.
Personnellement, j'ajouterai que j'admire... ce que tu fais pour nous, parce que ça ne doit pas être facile.
I intend to live it out on my own terms or I ain't gonna live at all.
Je la vivrai à mes conditions ou pas du tout.
I'm on my own all day long.
Je les ai toute la journée.
I'm all alone just mad on my own Three at play, that'll be the day
Je suis tout seul, je fais la gueule, jouer à trois, ça serait la joie.
perched on mountain heights remote I gazed and mused on life's divine delirium, too deeply moved by all your alterations, and intimating my own destiny,
je méditais sur l'erreur sacrée des humains, très profondément ému par tes transformations, et pressentant le propre destin,
Excuse me, but I came all the way over here on my own time.
J'ai pris sur mon temps personnel pour vous le rapporter.
I'm having a baby all on my own!
Calme-toi.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]