Although i Çeviri Fransızca
5,144 parallel translation
If I need to learn in groups one and two English... even though that playfully... although I do not need English... then my first experience with teaching...
Si j'ai déjà dû apprendre l'anglais dans le groupe 1 et 2... Même en m'amusant... Bien que je n'ai pas besoin de l'anglais...
Although I had no idea.
Bien que je n'en avait aucune idée.
I feel like I must hear every detail, although it will be painful to hear it.
Je me sens comme si je devais entendre chaque détails, même si cela sera pénible à entendre.
Although I think you ruined me for other girls.
Même si je pense que tu m'as ruiné pour les autres filles.
Although I did kind of skip over that you listed your emergency contact as Charles Manson.
Bien que je sois passé à côté du fait que tu aies inscrit Charles Manson comme personne à contacter en cas d'urgence.
Although I am legally obligated to tell you my license has expired.
Cependant, je suis légalement obligé de vous dire que ma licence a expiré.
Although I still don't understand why we couldn't at least interview a topless maid.
Cependant, je ne comprends pas pourquoi on a pas au moins auditionné une femme de ménage aux seins nus.
Although I hadn't seen him in many years.
Je ne l'avais pas vu depuis plusieurs années.
Although I'm pretty sure that the Communist party made them say that.
Aussi je suis pratiquement sûr que c'est le parti communiste lui-même qui les a obligés à dire ça.
It's... it's kind of a rush... although it's possible I might have gone a bit too far.
C'est une espèce d'attaque... mais c'est possible que je sois allé un peu trop loin.
Although I think this one's off the table.
Même si celle-ci n'est plus d'actualité.
Not just for the glamour of it, although I do like the idea of swishing around in a fine dress.
Pas seulement pour son prestige, bien que j'aime l'idée d'être dans une belle robe.
However, until the last moment, Saito also could not understand. Although I forced him to do that.
Mais Saito ne le comprend pas, même si je le pousse en ce sens.
Although I still say "I certainly would raise money of 100 million yen" namun dia hanya ingin membuka toko yang disukainya. But he just wanted to open a store she likes.
Il continue de dire qu'il va gagner 100 millions de yens, qu'il veut améliorer ses recettes, et tenir le meilleur restaurant.
Although I tried to sell it in department stores and supermarkets, The result failed.
J'ai essayé d'en vendre à des services commerciaux, à des supermarchés, mais je me suis planté.
Although i ever the place like that, if Matsunaga was also related with this place...
Je n'en sais pas plus, mais si Matsunaga a quelque chose à voir avec cet endroit...
Although I'm a coward, but I also have a lot encounter problems because of it.
Même si je suis un lâche, cela m'a posé beaucoup de problèmes à moi aussi.
Although I could refuse kindness.
Je peux refuser la gentillesse, Yasashisa nara kyohi dekiru kedo
" I will return, although I cannot say when.
Je reviendrai, mais je ne sais quand.
Although if I miss it, wouldn't a tie be a perfect way to - -
Cependant, si je le manque, une égalité ne serait-elle pas le moyen parfait de...
Yes, of course, although I would not wish to leave your wife with her coffee.
- Oui, bien sûr. Bien que je ne souhaite pas laisser votre femme avec son café.
Although I'm the third wheel...
- Je pense gêner mais...
Although I may not have cooperated depending on the circumstances.
Mais les négociations dépendront des circonstances.
The transfer was a surprise. Although I ended up unhappier.
Je suis encore un peu sous le choc du transfert d'école, et à cause de ça, ma vie est devenue un peu plus malheureuse.
Although I guess black is appropriate, seeing as I'm already mourning the loss of my magic night.
Bien que je pense que le noir soit la couleur la plus appropriée, je vois ça comme si je faisais le deuil de ma nuit magique.
Although I'm sure there's something better than that.
Même si je suis sûre qu'il y a quelque chose de mieux que ça.
Because although I love her, you know she is sometimes a very sexy bull in a China shop.
Parce que même si je l'aime, tu sais qu'elle est parfois comme un taureau très sexy dans un magasin chinois.
Although I do have to go to dinner with my mother on Friday.
Même si je dois diner avec ma mère vendredi.
Although I gotta tell you, he seemed a little unhinged.
Je dois te le dire, il avait l'air dérangé
Although I just saw something move, so I am buckling.
Sauf que j'ai vu un truc bouger alors je craque.
Although, I, on the other hand, would be happy to be one of Walden's Kids.
Même si d'un autre côté je serais heureux de faire partie de la charité "Les enfants de Walden"
Five are claiming diplomatic immunity, four are waiting for their lawyers, they can afford the best so I don't expect much cooperation, although you never know, maybe the stink of the cells will help them crack.
Cinq clament l'immunité diplomatique, quatre attendent leurs avocats, ils ont pris les meilleurs, alors ils ne vont pas coopérer sauf si l'odeur des cellules les fait craquer.
Although, I would've loved to have had sex with you but once.
Bien que j'aurai adoré faire l'amour avec toi rien qu'une fois.
Although sometimes I date an innie who has an outtie in her purse.
Bien que quelque fois je me fais une zézette qui a un kiki dans son sac à main.
I don't know if you knew this, but our doppelganger stars are fated to be together, so like it or not, you're gonna end up with somebody who looks like me, although the universe seems to have
Je ne sais pas si tu es au courant, mais nos doubles ont échoué à rester ensemble, alors que ça te plaise ou non, ça va se terminer avec quelqu'un qui me ressemble, bien que l'univers semble avoir
I think this is healthy, although don't forget you loved me before you hated me.
Je pense que c'est sain, mais n'oublie pas que tu m'aimais avant de me détester.
♪ And although this is a fight I can lose ♪
♪ C'est un combat que je peux perdre ♪
Oh, honey, I know, although that's not what an orphan is.
Oh, chéri, je sais, même si ce n'est pas ça être orphelin.
You know, curious as I am as to the cause of this windfall, you know, I've been awaiting your return to discuss one of my own, although mine's a little less financial and a little more forensic in nature.
Tu sais, aussi curieux que je sois, quand à la cause de cette aubaine, Tu sais, j'attendais ton retour pour te proposer un des miens bien que le mien soit un peu moins financier et un peu plus légal par nature.
Although, I understand why you suspect me.
Bien que, je comprenne pourquoi tu me suspecte.
Well, I have two arms and two feet, although both the feet are left, so perhaps, overall, we'll equal each other out.
Bien, j'ai deux bras et deux pieds, bien que les deux soient gauches, peut être qu'après tout, nous nous valons tout aussi bien.
Fact... although Bert made a big deal about it when he lost him, I don't think he really cared that much.
Même si Bert en a fait tout un drame quand il l'a perdu, je crois pas qu'il l'aimait tant que ça.
although i would've gone with the whole,
Mieux!
Although, I will miss Italy.
Cependant, l'Italie va me manquer.
Although, cos I'm so tired, it's pretty shoddy.
Mais, comme je suis fatiguée, ça n'est pas très productif.
Although... right now, I'm having a rough time because there's three people in my room, and it's starting to feel like a discotheque.
Bien que... là tout de suite, c'est difficile pour moi parce qu'il y a trois personnes dans ma chambre, et que ça commence à faire discothèque.
Although now that I think about it, I only know that one song.
Bien que, maintenant que j'y pense, je ne connaisse que cette seule chanson.
Although, I-I don't have as cavalier an attitude toward my debt as the song suggests.
Bien que je n'ai pas une attitude aussi cavalière envers ma dette que le suggère la chanson.
Although, once, I saw Justin Timberlake at a Microsoft party.
Même, si une fois j'ai vu Justin Timberlake à une fête de Microsoft.
Although, actually, I am feeling a bit... unhumped.
Bien qu'en fait, je me sens un peu... à la ramasse.
"... although, luckily, as the story got going, I found myself waking up. "
"... cependant, heureusement, je me suis peu à peu réveillé. "
i don't care how long it takes 27
i mean 97485
ines 33
i know 63170
i lost my mind 16
i love my sister 16
i love you 17750
it's fine 7136
i don 542
irene 487
i mean 97485
ines 33
i know 63170
i lost my mind 16
i love my sister 16
i love you 17750
it's fine 7136
i don 542
irene 487
i'm fine 13072
i am 12154
i do 17590
i just 13298
i don't think so 6892
it is 11007
it's not fair 795
ivan 848
in fact 10253
i'm too old for this shit 16
i am 12154
i do 17590
i just 13298
i don't think so 6892
it is 11007
it's not fair 795
ivan 848
in fact 10253
i'm too old for this shit 16