And by then Çeviri Fransızca
3,975 parallel translation
It runs out after two days, and by then, you're long gone.
Elles font 2 jours, et d'ici là, t'es déjà parti.
Callie didn't even tell me she'd done it till a few weeks later, and by then, she and Drew were back together.
Callie ne me l'avait dit que quelques semaines plus tard, et, à ce moment-là, Drew et elle s'étaient demis ensemble.
Your friends are like Spiderman, if he had gotten bitten by a spider and then got really into masturbating.
Ils sont comme Spiderman. S'il avait été mordu par une araignée et s'était mis à la masturbation.
Guy gets hit by a car, left for dead overnight, guts spilled out all over the road, then gets up and walks away from it.
Un type fauché par une voiture, passe la nuit. Ses entrailles répandues au sol. Il se relève et s'enfuit.
I stopped by your place right after you blew me off, and then I came straight here.
Je suis passé chez vous, juste après que vous m'ayez posé un lapin, et je suis venu directement ici. Je...
Okay, see, Penelope kept her family afloat after Bob lost his job, and then she gives Hannah this--this big break, and then Hannah repays her by screwing her worthless excuse of a husband.
Okay Pénélope a gardé sa famille à flot après que Bob ait perdu son travail et ensuite elle donne a Hannah cette- - cette grande pause, et ensuite Hannah la rembourse en sabotant son excuse bidon qui est son mari.
Like, think about a lot of money, and then multiply it by ten thousand.
Comme, pense à beaucoup d'agent, et ensuite multiplies le par dix....... cent.
He came by to say he was checking in on me, and then he kept coming by.
Il est venu pour vérifier si j'allais bien, et puis il a continué à venir.
Yeah, and then, three minutes later, a woman driving by calls.
Ouais, et puis, trois minutes plus tard, une femme en train de conduire, a appelé.
And then it's only later at a dinner party, when he's talking about it that he tells everybody he chose the road less traveled by, but he's lying.
Et plus tard, à la fête du souper, il dit à tous qu'il a choisi le chemin le moins fréquenté, mais il ment.
And I will do it so good and so soft that you're gonna be on the edge of coming by the time you wake up, and then I'll stop.
Et ce sera si bon et doux que tu seras au bord de l'orgasme quand tu te réveilleras, et là, j'arrêterai.
She wanted to get pregnant by a rich man, and then she would blackmail him into supporting that child until the age of 18.
Elle voulait tomber enceinte d'un homme riche et ensuite elle lui aurait fait du chantage pour qu'il subvienne aux besoins de l'enfant jusqu'à ses 18 ans.
And then he told me he was impressed by how articulate I am.
Et ensuite il m'a dit qu'il était impressionné par mon éloquence.
Or he could've been strangled by a much larger man and then hung on the machine like a Christmas ornament.
Ou il a pu être étranglé par un homme bien plus costaud et ensuite suspendu à cette machine comme une décoration de Noël
He then slowed his heart rate and his pulse rate by practiced meditation to fool the machines.
Il a ensuite ralenti son rythme cardiaque et son pouls en s'entraînant à la méditation pour duper la machine.
And it was by the lake that's only sometimes a lake, but then it dries up.
C'était près du lac, enfin un lac de temps en temps, après il s'assèche.
It's a chicken that has been yelled at for two hours and then run over by a Mercedes.
C'est une poulette sur qui on a crié pendant deux heures et qu'on a écrasée avec une Mercedes.
"I hereby relinquish the rights to my van " and custody of my daughter, what's-her-name, "who will then" be raised by Frank
Je, par le présent acte, renonce aux droits de mon van et la garde de ma fille, machin chose, qui sera ensuite élevée par Frank et immédiatement renommée
Sergeant Bordey, I'm going to count down from five and then, by the officially ratified Poole family rules of Cluedo, you miss your turn.
Sergent Bordey, je vais compter à rebours à partir de cinq et alors, par les règles du Cluedo ratifiées officiellement par la famille Poole, vous perdez votre tour.
This is 100 % authentic bathtub gin passed down to me by my great aunt, Blind Lizzy, to her daughter, Blind Betty, and then finally her sons,
C'est du gin de baignoire 100 % authentique qui a été transmis de ma grande Tante Lizzy l'aveugle, à sa fille, Betty l'aveugle, puis finalement à ses fils,
The blockages caused by your scar tissue will stay blocked, and then you die.
Les blocages dus au tissu cicatriciel resteront et vous mourrez.
- We need to create a tunnel using airbags and cribbing. We'll slide'em in one by one, and then we'll use the cribbing as support.
On va les sortir un par un puis on utilisera les bouts de charpente comme support.
Well, I'll have to tell him eventually, but hopefully by then he'll have enough positive results and realize that it was in him all along.
Bien, je lui dirais, éventuellement mais heureusement il aura vu les impacts positifs et réalisera que ça venait de lui depuis le début.
- You think you're ordering something healthy... - ( Clears throat )'cause it's a fish, and then by the time they sneak all that butter in there, you've got this...
Tu penses commander quelque chose de sain... parce que c'est du poisson, et pendant ce temps ils glissent tout ce beurre, tu as ce...
And then him and some girl came by to pick it up.
Et ensuite lui et une fille sont venus le ramasser.
They forced other girls to carry her body into the hills, dig a grave, and then bury her by a shed in the trees.
Ils ont forcé les autres filles à porter son corps jusqu'à la colline, et creuser une tombe pour l'enterrer par une cabane dans les bois.
And then he was almost undone by a small, miserable muscle in his chest.
Et ensuite il se fait presque avoir par un petit, misérable muscle dans sa poitrine.
I was completely willing to accept the fact that you were one man on a lonely mission to kill ol'Silas, and then I got boned by my Vixen Nemesis miss Katherine Pierce, and then I start thinking there's no way that this is a coincidence.
J'ai accepté de bonne volonté le fait que tu sois un homme en mission solitaire pour tuer Silas, et puis je me suis fait désossés par ma Némésis Katherine Pierce, et j'ai commencé à me dire ce n'est pas possible que ce soit une coïncidence.
So Blue trusted Green and was turned by him, then somehow abducted the Team.
Du coup Blue a fait confiance à Green et a été retourné par lui, puis a capturé l'Équipe.
I had to stop by and pick up your damn pain medication, and then your father was telling me a story that I'd heard a thousand times before.
J'ai du aller chercher tes médicaments pour la douleur, Et ton père qui me raconte cette histoire que j'ai déjà entendu un millier de fois.
I mean, we're gonna make the one-hour drive to Elgin, we're gonna hand Baylor his war medal in person, like he deserves, and then, we'll make sure that he wasn't screwed by Stephanides on the bar deal.
Je veux dire qu'on va faire une heure de route jusqu'à Elgin, nous allons donner à Baylor sa médaille en main propre, comme il le mérite. et puis, on va s'assurer qu'il ne s'est pas fait arnaquer par Stephanides sur l'accord du bar.
And if that upsets you, if it grieves you, then it is up to the politicians and the judiciary to ensure that it cannot happen again by making sound, clear laws and being very careful when applying them.
Et si ça vous dérange, si ça vous fait mal, il revient aux politiciens et à la justice d'assurer que ça ne se reproduise plus en faisant des lois correctes et claires et en prenant garde a leur application.
By the way, since when does a demon possess someone then go all Beautiful Mind and start digging in the dirt?
Et depuis quand un démon possède-t-il quelqu'un pour faire une collection de sachets de terre?
By softball, I meant two in her front and then one in the butt, and then just eating her pussy a lot,'cause you like it so much.
je veux dire deux par devant et un par derrière, et tu lui bouffes la chatte comme t'adores le faire.
But by the time you get your results back, I will be that much closer to proving that someone, most probably Carter Lydon working in concert with a Norwegian geneticist, poisoned Gerald Lydon with a hitherto nonexistent compound and then murdered Natasha Kademan when she found out what they were up to.
Mais, le temps que vous ayez ces résultats, je serai très près de prouver que quelqu'un, très probablement Carter Lydon, qui travaille de concert avec un généticien norvégien, a empoisonné Gérald Lydon avec un composé jusqu'alors inconnu
I saw Mrs. Florrick being talked to by two policemen, and then, I overheard the detective mention pot and Zach Florrick, and that's what I repeated when asked.
J'ai vu que deux policiers parlaient avec Mme Florrick, et puis, j'ai entendu le détective mentionner du shit et Zach Florrick, et c'est ce que j'ai répété, lorsque l'on me l'a demandé.
Because his son was pulled over by Madison County PD who found marijuana shake in his car, and then,
Parce que son fils a été arrêté par la police du Comté de Madison qui ont trouvé de la marijuana dans sa voiture, et ensuite,
You, however, have proven how much you enjoy it, night after night, by cooking my meals and then washing the dishes.
Toi, au contraire, tu as prouvé à quel point tu aimais ça, soir après soir, en cuisinant mes repas puis en faisant la vaisselle.
Then one way or another... they die by its hand... over and over... and over... and over.
D'une façon ou d'une autre, elles meurent à cause d'elle. Encore et encore. Et encore et encore.
So, you strangled her in a fit of rage, and then you gilded that lily by burying an axe in her back, therefore keeping the Cooley lore alive and keeping your paranormal cash cow mooing.
Vous l'avez étranglée dans un excès de colère, et vous avez doré le lys en enterrant la hache dans son dos, conservant ainsi les traditions Cooley ainsi que votre vache à lait paranormale.
First the roommate we're not supposed to have might know about vampires, and then happens to be killed by a vampire and now the school's covering it up?
D'abord la coloc qu'on n'est pas censées avoir pourrait savoir pour les vampires, et se fait ensuite tuer par un vampire et maintenant l'école qui dissimule ça?
Okay, let's just... get the cure and then we'll talk about you riding off into the sunset all by you lonesome.
Ok, allons trouver le remède et ensuite nous parlerons de toi, partant au coucher du soleil, seul.
Had Danny been a girl with blonde hair and a few years younger then this place would be crawling with reporters by now.
S'il avait été une fillette blonde un peu plus jeune, cet endroit serait rempli de reporters, à l'instant même.
Jimmy was just running his shop, trying to get by, but then when the economy turned, he borrowed some hard money, and after that, Bobby S owned him.
Jimmy faisait tourner sa boutique, en essayant d'y arriver mais quand il a eu un problème économique, il a emprunté un bon paquet d'argent, et après ça, il avait une dette envers Bobby S
Eugene Atget's work was printed after his death, and then ended up being acquired by MoMA.
Les photos d'Eugène Atget, tirées après sa mort, ont été achetées par le MoMA.
He told me he loved me, and then he betrayed that love by hooking up with a bunch of hussies.
Il m'a dit qu'il m'aimait, et ensuite, il a trahit cette amour en couchant avec une tonne de garces.
- Okay, as soon as Prince Charming sobers up, we will put him to bed, sneak you down to my car in this trunk, and then we will be sipping cocktails by my dipping pool in no time.
- Ok, dès que le prince charmant deviens sobre, nous le mettrons au lit, T'emmener discrètement dans ma voiture, Et il y aura des coktails à siroter près de ma piscine à toute heure
Uh, you said, "watch it, big guy", which is hilarious, by the way, and then I said, "okay."
Euh, t'as dis, "fais attention, mon gars", ce qui est hilarant, en passant, et après j'ai dis, "ok".
And you emptied the epipen that you knew he kept by the grill, and then you waited in the woods for him to die.
Et vous avez vidé le stylet que vous saviez qu'il gardait près du grill, et vous avez attendu dans les bois qu'il meurt.
Then, by the power vested in me by the State of Nevada, I pronounce you man and wife.
Alors, par le pouvoir qui m'est conféré par l'État du Nevada, je vous déclare mari et femme.
Then she lost the case and had to be removed from the studio by security.
Après elle a perdu l'affaire et a du être évacuée du studio par sécurité.
and by 340
and by the way 907
and by god 23
and by that 52
and by that time 20
and bye 17
by then 159
then 34485
then nearly 94
then don't 282
and by the way 907
and by god 23
and by that 52
and by that time 20
and bye 17
by then 159
then 34485
then nearly 94
then don't 282
then you're an idiot 17
then prove it 86
then what 1564
then i'm leaving 17
then you're wrong 16
then i 166
then you know 40
then it's a date 18
then it's settled 125
then you 156
then prove it 86
then what 1564
then i'm leaving 17
then you're wrong 16
then i 166
then you know 40
then it's a date 18
then it's settled 125
then you 156
then leave 77
then i'll wait 16
then do it 228
then you're right 18
then yes 211
then i will 133
then what are you doing here 94
then you die 16
then what's the problem 77
then you're on your own 16
then i'll wait 16
then do it 228
then you're right 18
then yes 211
then i will 133
then what are you doing here 94
then you die 16
then what's the problem 77
then you're on your own 16
then one day 195
then tell me 167
then i'm out 28
then go ahead 63
then you can 17
then who 210
then i'm in 23
then who did 184
then tell me 167
then i'm out 28
then go ahead 63
then you can 17
then who 210
then i'm in 23
then who did 184