And by god Çeviri Fransızca
1,013 parallel translation
Now are we well resolved, and by God's help and yours, the noble sinews of our power, France being ours, we'll bend it to our awe... or lay these bones in an unworthy urn... tombless, with no remembrance over them.
Nous sommes résolus, avec l'aide de Dieu et la vôtre, nobles muscles de notre puissance, la France étant à nous, elle se pliera devant nous ou nous déposerons nos os dans une urne indigne, sans tombeau, ni mémorial.
Gold and silver are purified by fire but those who God receives as his are proved by humiliation and sorrow.
L'or et l'argent sont purifiés par le feu, mais ceux que Dieu recueille vivent humiliation et chagrin.
Imperial Field Marshall and former Governor of Serbia, swear by God Almighty to care for our subjects " well-being with the utmost devotion.
Feld-maréchal Impérial et gouverneur de Serbie, je jure devant Dieu et sur mon âme de prendre soin de la prospérité de cette terre et de l'augmenter.
"that I, George ll, by grace of God, " King of Great Britain and Ireland, do hereby authorize and entrust... "
Moi, George II, roi d'Angleterre et d'Irlande,
And this I will swear by God Almighty.
Et je le jure par Dieu tout-puissant.
And if they try and raise their voices against it, you calm them by telling them their suffering is the will of God.
Et si elles essaient de lever la voix, vous les calmez en leur disant que leur souffrance est la volonté de Dieu.
And has bwwn givwn by God
Et elle a été donnée par Dieu
And now, gentlemen If Meade can hold the ridge at Gettysburg by God's grace, the Union will be safe.
À présent, si Meade tient bon à Gettysburg, le pays est sauvé!
Do you each and severally solemnly promise and swear by God and his Holy Scriptures to tell the truth withholding nothing and adding nothing as God is your help in life and soul?
Jurez-vous tous solennellement devant Dieu et les Saintes Écritures de dire la vérité, toute la vérité, rien que la vérité en votre âme et conscience?
Do you solemnly promise and swear by God and his Holy Scriptures to tell the truth, withholding and adding nothing, as God is your help in life and soul?
Jurez-vous solennellement devant Dieu et les Saintes Écritures de dire la vérité, toute la vérité, rien que la vérité?
"Almighty and everlasting God... " creator and governor of all the world... " by whom kings do bear rule...
Dieu Tout-Puissant, créateur de l'univers, grâce auquel les rois gouvernent en étant merveilleusement et prodigieusement protégés de maints dangers où la malice de Satan tente de les pousser, nous Te remercions humblement et de tout cœur, Seigneur,
"Henry by the grace of god, King of Great Britain, France and Ireland, defender of the faith..."
"Henri, par la grâce de Dieu, roi de Grande-Bretagne, de France et d'Irlande, défenseur de la foi..."
The Original Sin was committed by Adam and Eve... when they did not remain faithful to God, but broke His command.
Le péché originel a été commis par Adam et Eve... quand ils ont désobéi à Dieu.
He wills you in the name of God Almighty, that you divest yourself and lay apart... the borrowed glories that by gift of heaven, by law of nature and of nations,'longs to him and his heirs,
Oui, et voici comment il salue Votre Majesté : Il vous ordonne, au nom de Dieu tout-puissant, que vous vous dépouilliez des splendeurs empruntées qui, par le don du ciel, par la loi de la nature et des nations, appartiennent à lui et à ses héritiers, à savoir la couronne.
God by you and keep you and... heal your head.
Que Dieu vous garde et soigne votre tête!
Her story should hurt us deeply, because in spite of her faults, being a sinner and what not, she has been judged by God.
Son histoire devrait nous choquer profondément. parce qu'en dépit de ses fautes de ses pêchés, ou de ce que vous voudrez, elle a été jugée par Dieu.
It was ordained by the great god Amon-Ra... that Kharis should remain immortal... and that his heart should beat throughout eternity.
Il avait été ordonné par le grand dieu Amon-Rê... que Kharis reste immortel... et que son cœur batte pour toute l'éternité.
For as much as Homer and Wilma have consented together in holy wedlock and have witnessed the same before God and this company, and thereto have given and pledged their troth, each to the other, and have declared the same by giving and receiving a ring, and by joining hands,
Homer et Wilma ont accepté d'être unis par les liens du mariage devant cette assemblée et sous le regard du Seigneur. Ils se sont conjointement prêté serment, avant d'échanger leurs anneaux et de se donner la main.
Forasmuch as Samuel and Georgia have consented together in holy wedlock and have witnessed the same before God and this company and have given and pledged their troth, each to the other and have declared the same by giving and receiving a ring and by joining hands, I pronounce that they are man and wife.
Car Samuel et Georgia ont consenti d'être unis, et cela devant Dieu ainsi que nous tous. Ils se sont promis la fidélité, et ont déclaré par ces alliances et en se donnant la main qu'ils étaient mari et femme.
"I swear by Almighty God that the evidence I shall give" "shall be the truth, the whole truth, and nothing but the truth."
Je jure devant Dieu, que je dirai la vérité, rien que la vérité, toute la vérité.
But did you not stand in that box and swear by Almighty God as you shall stand before Him on the great day of judgment that you would tell the truth, the whole truth, - and nothing but the truth?
Ne vous êtes-vous pas tenu à la barre et n'avez-vous pas juré de dire toute la vérité, rien que la vérité?
I swear by Almighty God that I shall well and truly keep this jury in some private and convenient place with such accommodation as the court shall direct.
Je jure que je veillerai à ce que le jury se retire dans un lieu privé, selon les instructions de la Cour.
Soon at school you'll get it known How a peasant from Arkhangelsk State, By God's will and by his own Came to be so learned and great.
On t'apprendra à l'école comment venu d'Arkhanguelsk un paysan est devenu un grand homme grâce à Dieu et à soi-même.
And so by disposition of the divine mercy, it was done most opportunely, that Joan, child of god, daughter of France, today be placed among the number of the saints.
Achandegave Et ainsi, par une disposition de la grâce divine, il a été décidé très-justement que Jeanne, enfant de Dieu, fille de France, soit aujourd'hui élevée au nombre des saints.
Gentle Dauphin, if I tell you things so secret that they are known to you and God alone, will you believe that I am sent by him?
Gentil Dauphin, si je vous dis en secret des choses sues de Dieu seul et de vous-même, me croirez-vous son envoyée?
- You stick to that and by the thunders of God there will be no trouble.
Tu t'en tiens là et, tonnerre de Dieu, tout ira bien!
And if our faith is eaten away by little things that God hates then, though there be a million of us, we shall be beaten back and die.
Et si notre foi est détruite par toutes ces petites choses que Dieu a en horreur : serions-nous un million, nous serions battus et nous mourrions.
I do not know if you are, but I say this, take care not to judge me wrongly, for in truth I am sent by God and you place yourself in great danger.
Je ne sais si vous l'êtes, mais je vous dis ceci : prenez garde à ne pas me juger faussement, car en vérité je suis envoyée par Dieu et vous vous mettriez en grand péril.
The food is brought from the earth by the hands of the workers, now safe and secure living under the protection of two great republics and the bounty of God Almighty.
La récolte est faite par des ouvriers maintenant en sécurité, jouissant de la protection de deux grandes républiques et des bienfaits du Tout-Puissant.
- By God and my peers.
Dieu et mes pairs.
By the grace of God, and in the name of the United States of America...
Devant Dieu et au nom des États-Unis d'amérique,
Praise God for brother Sun by day and brother Fire by night.
Il est beau et fort!
I swear by almighty God, as I shall answer to God at the great Day of Judgment..... that I will tell the truth, the whole truth and nothing but the truth.
"que je dirai la vérité, toute la vérité, rien que la vérité."
And by God you're drunk.
Et, nom d'une pipe, c'est vrai!
"And up from the bed of the river God scooped the clay, " And by the bank of the river He kneeled Him down " And there the great God Almighty
Puis dans le lit de la rivière Dieu prit l'argile, et à côté de la rivière, se mit à genoux, et là, le grand Dieu Tout-Puissant, celui qui a allumé le soleil et qui l'a mis dans le ciel,
But beyond these things, Jesus asks us to obey the commandments which God gave to the prophet Moses. Obey those who govern you and the laws by which they govern.
En plus de tout cela, Jésus demande d'obéir aux commandements que Dieu donna à Moïse, d'obéir à ceux qui vous gouvernent et à leurs lois.
By faithful, I mean those who come here to feel closer to God not to political factions and who wish to demonstrate military force.
Soupirs ébahis C'est à vous, chers fidèles, que je m'adresse pour aider la maison de Dieu qui est aussi la vôtre.
Maybe God has established this people disappear and we're dying shortly by little without realizing it.
Peut-être le destin a-t-il décidé de faire disparaître ce village. Et sommes-nous en train de mourir, jour après jour, sans le savoir.
After all that men could do had failed, the Martians were destroyed and humanity saved by the littlest things which God in His wisdom had put upon this earth.
Après l'échec de toutes les tentatives des hommes, les Martiens furent détruits et l'humanité sauvée par la plus petite chose que Dieu, dans sa sagesse, avait mise sur Terre.
"And by God, if I see him I'll throw him in it"
"Et, Dieu en soit témoin, si je le vois je vais l'y jeter"
Let's see if these beings abandoned by God and men revoke or approve this judgment.
Voyons si ces êtres abandonnés de Dieu et des hommes révoquent ou approuvent notre sentence.
"Oh, that I were as in the months of old... as in the days when God watched over me... when his lamp shined upon my head... and by his light, I walked through darkness."
"Oh, que ne puis-je être comme aux mois du passé " comme aux jours où Dieu me gardait " quand Sa lampe brillait sur ma tête
A desolate, desiccated desert, untouched by the hand of man and God alike.
Un désert stérile et desséché, Encore vierge pour l'homme comme pour Dieu,
By day they blaspheme to obey the dictates of the Party, but at night they come to ask God for forgiveness, weeping and so I try to console them, I listen to their little problems and afterwards I send them home in peace, with a smile on their lips and give them blessed prayer cards.
De jour, ils blasphèment pour obéir au parti, mais de nuit, ils viennent en pleurs demander pardon à Dieu. Alors, je cherche à les consoler, ils me racontent leurs misères, puis je les renvoie calmés et souriants en leur donnant des images de saints.
To work as man has not yet worked in all time. And as the living god of Egypt I promise you that each man, by his labor shall secure for himself a place in the life to come.
Travaillez comme jamais homme ne l'a fait, et moi, le dieu vivant de l'Egypte, je promets que chaque homme, par son travail, s'assurera une demeure dans sa seconde vie. "
I was so cramped and pressed down by it, but then I saw the light, and now I am the happiest person in the world, and I praise and thank God and that's what I wanted to say.
Mais Dieu m'a convertie, je suis la femme la plus heureuse sur terre. Je loue et remercie le Seigneur. Voilà ce que je voulais dire.
And I swear to you by any god, new or old, that of all the beauties I've brought to make you smile...
Et je te jure sur tous les dieux, anciens ou nouveaux, que les beautés que je t'ai amenées pour te redonner le sourire...
Now, one of you belongs to him, by the laws of God and this Territory.
L'une d'entre vous lui appartient selon la loi du Seigneur.
That rabble may follow Moses into the desert today, but when their eyes are seared red by the sun and their cracked lips bleed with thirst, when their stomachs cramp with hunger, they will curse the name of Moses and his god.
Cette cohue suit peut-être Moïse aujourd'hui dans le désert, mais quand le Soleil aura brûlé leurs yeux rougis, quand la soif aura desséché et ouvert leurs lèvres, et la faim soulevé leur entrailles, ils maudiront le nom de Moïse et de son dieu.
Ten years in the Holy Land... bitten by snakes and flies... slaughtered by savages, poisoned by bad wine... made lousy by women, rotting with fever... all for the glory of God.
Dix ans de Terre Sainte... à laisser les serpents et les moustiques nous piquer, les fauves nous mordre, les infidèles nous mettre en pièces, les femmes nous couvrir de poux. pourrissant dans la fièvre pour la gloire de Dieu!
I swear by Almighty God that the evidence the truth, the whole truth and nothing but the truth.
Je jure que le témoignage que je vais rendre dira la vérité, toute la vérité, rien que la vérité.
and by 340
and by the way 907
and by that 52
and by then 42
and by that time 20
and bye 17
by god 340
goddess 52
godzilla 43
gods 123
and by the way 907
and by that 52
and by then 42
and by that time 20
and bye 17
by god 340
goddess 52
godzilla 43
gods 123
goddamn 674
godspeed 213
godfather 112
godfrey 79
goddammit 380
god damn it 2125
god bless her 44
god bless you 669
god bless america 97
god takes your soul 34
godspeed 213
godfather 112
godfrey 79
goddammit 380
god damn it 2125
god bless her 44
god bless you 669
god bless america 97
god takes your soul 34
god bless you all 27
godmother 26
god save the king 82
god dammit 105
god's plan 16
god bless 218
goddamn right 48
god be with you 127
god willing 209
god help me 206
godmother 26
god save the king 82
god dammit 105
god's plan 16
god bless 218
goddamn right 48
god be with you 127
god willing 209
god help me 206
god forgive me 81
god bless them 19
goddamn it 2002
god bless us 36
god damn 321
god in heaven 68
god bless him 54
god's will 31
god bless them 19
goddamn it 2002
god bless us 36
god damn 321
god in heaven 68
god bless him 54
god's will 31