English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / İngilizce → Fransızca / [ A ] / And ever since then

And ever since then Çeviri Fransızca

200 parallel translation
And ever since then, Hamacher has been having a grand time.
Depuis ce temps-là Hamacher s'amuse comme un fou.
He suffered an injury to his brain once, and ever since then...
Il a reçu un coup à la tête et depuis...
Well, naturally... the Whitlocks didn't take very kindly to this, and ever since then... they're supposed to have made the destruction of the Laniers... - the main item of business at their sabbats.
Naturellement, les Whitlock ne l'ont pas apprécié et depuis... ils ont fait de la destruction des Lanier la priorité à l'ordre du jour des sabbats.
Several months ago, she was operated on for a brain tumor, and ever since then she gets these terrible headaches.
Il y a quelques mois, elle a été opérée pour une tumeur au cerveau... et depuis, elle éprouve de terribles maux de tête.
And ever since then... I have never been hit by a bullet.
Et depuis ce temps-là... je n'ai jamais été touché par une balle.
And ever since then, I'vE asked myself,
Depuis, je me pose cette question :
This is how fast he was, and ever since then Ann has really liked me a lot.
Il était aussi rapide que ça. Depuis, Ann m'aime beaucoup.
And ever since then, Laszlo's reduced the act to just simple catches.
Depuis, Laszlo a réduit le numéro à de simples prises.
Took some shrapnel during the war, and ever since then I can't feel a damn thing!
J'ai reçu des éclats d'obus, et depuis je ne sens rien!
And ever since then, the crew's needed me to be strong for them, and I've tried.
Et après ça l'équipage a eu besoin que je sois forte et j'ai essayé.
And ever since then, he's sort of been stalking me.
Et depuis, il n'arrête pas de me harceler.
You swept through here talking the talk, and ever since then I don't know what's what.
Tu débarques ici avec ta sérénade, et je ne sais plus ce qu'il faut croire.
And ever since then, all people spend their lives searching for the other half of their soul.
Et depuis ce jour, tous les gens passent leur vie à rechercher leur moitié.
And ever since then, all people spend their lives searching for the other half of their soul.
Et depuis, tous les humains passent leur vie à chercher l'autre moitié de leur âme.
And ever since then you've been a living dummy?
Et depuis ce temps, tu es un pantin animé? Il avait raison.
And ever since then I've listened to you complain.
Et je t'ai toujours entendu râler.
You know, we had Martin Luther King, Malcolm X... and ever since then, a bunch of substitute teachers.
On a eu Martin Luther King, Malcolm X... et depuis, juste un tas de prof remplaçants.
And ever since then, the rain's been following him.
Et depuis, la pluie le suit.
And ever since then, I've been afraid of toilets.
Et depuis, j " ai peur des toilettes.
And ever since then...
Et depuis ce jour...
Then he went daffy, and he's been here ever since.
Il est viré complètement fou et il est ici depuis.
Well, the ether's been working perfectly ever since I started, then this morning I gave some to a patient and he jumped out the window.
Eh bien, l'éther a parfaitement marché depuis le début, mais ce matin, j'en ai donné à un patient et il a sauté par la fenêtre.
I rushed over and found her unconscious and foaming from the mouth Ever since then, it seems she hasn't been quite right in the head.
Elle s'est cogné la tête très fort contre l'arbre et depuis ce jour-là, elle est bizarre.
Ever since Amelia's time the Elphberg face has cropped out on one of us every now and then.
Depuis Amélia, les traits des Elphberg ressurgissent parfois dans notre branche.
And since I hardly ever come to your office, with its foul stench of tanin, since you like strong odors and Madame Flament smells bad, and she's an excellent secretary, completely at your disposal, then you should keep her.
Comme je ne suis jamais dans ton bureau, que tu aimes les odeurs fortes, que Mme Flament sent mauvais, et qu " elle est excellente secrétaire, autant la garder.
Well, I used to be bad when I was a kid. But ever since then I've gone straight, as I can prove by my record - 33 arrests and no convictions.
Eh bien, j'étais mauvais quand j'étais gosse... mais depuis, je me suis rattrapé... comme le prouve mon dossier... trente-trois arrestations et pas de condamnations.
I remind you of someone you were madly in love with but then she ditched you for another guy and you've been carrying a torch ever since.
Je vous rappelle le grand amour de votre vie qui vous a laissé pour un autre et vous ne l'avez jamais oubliée
She became a widow! Then she married her lover, and ever since, has led a model life.
Une veuve qui a épousé son amant.
Ever since then... Niiro has been staying at Sagamiya and refuses to leave, no matter what we do!
Depuis ce jour, Niiro n'en sort plus.
How many strange things seem and then are ever since we got on this planet?
Combien d'événements étranges sur cette planète.
Ever since then he had felt extremely awkward and hesitant about approaching females sexually and every rebuff was excruciating.
"Depuis lors, il éprouvait des difficultés " à aborder toute relation sexuelle.
And then--so she's been jumping in front of buses ever since.
Alors, elle se jette sans cesse devant les autobus.
Ever since then, I have been studying sharks and that's why I know that I'm going to go to the Institute tomorrow and tell them that you still have a shark problem here.
Depuis ce temps-là, j'étudie les requins, et c'est pour ça que je vais aller à l'Institut demain leur dire que vous avez toujours un grave problème ici.
Ever since then I been workin'. I don't... I think ever since then I been workin'and doin'my...
Depuis ce jour-là j'ai travaillé Je n'ai pas... je pense que depuis ce jour-là j'ai travaillé et...
Then, six and a half months ago, he came here to Las Vegas. And he's been a one-man, non-stop party ever since.
Il est venu à Las Vegas il y a six mois, et il est toujours seul depuis.
Ever since then, he runs, gets in a car, and drives away. - Oh.
Depuis, il... court et file en voiture.
And- - well, ever since then, I watched everything on TV that had any dancing on it. Specially- -
Et, depuis ce jour-là, j'ai regardé toutes les émissions de danse à la télé, surtout... zut... comment ça s'appelle?
Then, uh, the Indian war started here, and, uh... ever since then there were no Indians around here.
Ensuite la guerre a commencé avec les Indiens, et depuis, ils ont disparu.
And nobody since then ever made me feel so scared and confused
Et rien, depuis ce jour où je l'ai vu pour la première fois... rien ni personne depuis, n'ont provoqué en moi ces sentiments d'effroi et d'embarras... et personne d'autre n'a rien fait,
But then she stopped, And she's been as good as gold ever since.
Mais ça s'est arrêté, et elle a retrouvé son joli sourire.
Ever since then, Vegeta, I have lived, thinking only to take revenge against you and your father.
Depuis ce moment, je n'ai vécu que dans l'espoir de prendre ma revanche sur ton Père.
Ever since my mom died, every now and then I get this feeling that she's right here, you know?
Depuis que ma mère est morte, de temps en temps... j'ai l'impression qu'elle est là, vous savez?
And then he drove away from home at 11 : 30, and since nobody else was ever in the car with him and he didn't smoke, I can't figure out how those ashes got in that ashtray.
Puisque personne d'autre n'a été dans sa voiture et qu'il ne fumait pas, que font ces cendres dans ce cendrier?
And, man, I ain't been right ever since then.
Et, l'homme, Je ne est pas allé droit depuis lors.
Yeah, I miss my family, and of course I don't want to die, but I have done more and seen more since we started sliding then I ever imagined possible.
En les tuant, vous ferez d'eux des martyrs.
And then, you know, I can't stop, and I can't sleep. You know, ever since the...
Tu sais, depuis...
AII I ever wanted since then was to... reach up and touch them.
Depuis, je n'ai qu'une envie : Les toucher.
And then... I've been wearing dresses ever since.
Depuis j'ai toujours porté des robes.
I had some... nightmare, and... ever since then,
J'ai fait un cauchemar...
And ever since then, it's been our song.
Depuis, c'est notre chanson.
Ever since 2063, we simply drop a giant ice cube... Into the ocean every now and then.
Depuis 2063, on jette un cube de glace géant dans l'océan, de temps en temps.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]