And even so Çeviri Fransızca
2,792 parallel translation
But that being said... doesn't seem to be any nerve damage, and I'm really good at stitches, so I doubt you'll even need plastic surgery.
Mais, en disant ça... il n'y a pas l'air d'y avoir des dommages nerveux, et je suis vraiment bon pour les points de suture, donc, je pense que vous n'aurez pas besoin de chirurgie plastique.
And I've been seeking so much sexual gratification that it's like I don't even know how to relate - to real women any more.
Et j'ai recherché tant de satisfaction sexuelle, que je sais plus comment réagir avec les vraies femmes.
I wanted the media's attention, so that I would make Nicholas even more real, that people would really believe that I'm Nicholas and they would love me even more for that.
Je voulais l'attention des médias pour rendre Nicholas encore plus réel. Pour que les gens soient persuadés que j'étais Nicholas. Comme ça, ils m'aimeraient encore plus.
And La Païva pushed them even further, as she wanted things to be luxurious and ostentatious, so her wealth and fortune would be seen.
Et la Païva les poussait encore plus à l'extrême, car elle voulait que ce soit très luxueux, très ostentatoire, que l'on voie sa richesse, sa fortune.
Those from a samurai family who cling on to that pride are thrown away ever so quickly! and you could lose your wife or even your daughters!
Ceux d'une famille de samouraï qui s'accrochent à cette fierté sont jetés jamais si vite! Tout ce qu'il faut, c'est une marche dans la quartier rouge, et vous pourriez perdre votre femme ou même vos filles!
And even among the Fae they're admired for being so- -
Et même parmi les Fae, ils sont admirés, car ils sont si...
So, Sam and Dean don't even know you're here?
Alors, Sam et Dean ne savent même pas que tu es ici?
So, tonight there is another protest at 9pm and there should be many of us there! This protrest has to last more than 90 minutes, even 2 hours, so that more people see us!
Donc ce soir, il y a une autre manifestation à 21 heures au métro Place des Arts et vraiment il faut être plus nombreux pour que cette manifestation là dure plus de 90 minutes pour aller chercher les 2 heures, pour qu'on puisse plus se faire voir.
You're gonna spend four years of your life there and you've never even set foot in the place, so...
Tu passeras quatre ans de ta vie là-bas et tu n'as jamais mis les pieds là, donc...
And we don't even have a way to leave. So?
Et on n'a même pas de moyen de partir.
And even though I don't know you, Lori's got this annoying habit of meddling, so it seemed only decent... what are you drinking?
Et même si je ne vous connais pas, Lori a cette ennuyante habitude de l'officieux, donc cela ne m'a semblé que décent... Que voulez-vous boire? Je ne peux vraiment pas rester.
Ripp's in Denver on business, and besides, the condos for Christian living is my passion, even more so now that the Lord spoke to Ripp and told him to tell me to put my condos in Meh-hee-ho.
Il est à Denver pour affaires. De plus, Immeubles pour une vie chrétienne est ma passion, surtout depuis que le Seigneur a parlé à Ripp en lui indiquant de les construire au Mexique.
Cricket's also the boss, and I'm pretty sure she even blames me for her acne in high school, so... she won't like it.
Cricket a aussi son mot à dire, et je suis presque sûre qu'elle me tient même responsable de son acné au lycée, donc...
I've been eatin''em, and... and I haven't even cheated, because they're so filling, and the raisin loaf is actually a satisfying dessert.
Je les ai mangés, et... je n'ai même pas triché parce qu'il sont vraiment rassasiants, et le pain aux raisins secs est en fait un dessert satisfaisant.
It doesn't even speak, so I have rewritten the story with a new and more relatable lead...
Il ne parle même pas. J'ai donc réécrit l'histoire avec un premier rôle plus acceptable. - La lépreuse.
As individuals, and even more so as a group the Justice League is too dangerous to lack a fail-safe against any possible misuse of our power.
En tant qu'individus, et d'autant plus en tant que groupe, La Justice League est trop dangereuse pour manquer d'un système de sécurité, Contre toute utilisation abusive de nos pouvoirs.
So even if it's been 6 months since those events and the inquiry barely 6 weeks after, your recollection is better today?
Alors, même si aujourd'hui ça fait 6 mois, ces événements-là, et que lors de l'enquête préliminaire ça faisait à peine un mois et demi, c'est aujourd'hui que vous avez le meilleur souvenir?
And by the time I tell her, I'll have impressed her so much that the dog thing won't even matter.
Et quand je lui dirai, je l'aurai tellement impressionnée - qu'elle s'en foutra.
Sorry, Pen, but I am on a love mission, courtesy of Saint Valentine, and even though his mission ended in a beating so savage that two of his tormentors committed suicide at the scene, I'm hoping for a different outcome.
Désolée, je suis en mission amoureuse, pour St-Valentin, même si la sienne s'est terminée en une telle boucherie que ses tortionnaires se sont suicidés après, j'espère une fin heureuse.
Let's see, you got me dressed up like black Chucky, you're doing jokes so bad, even Carlos Mencia wouldn't steal them, and according to your breath, you just ate a tuna sandwich with extra fart sauce.
Voyons voir... Tu m'as habillé en Chucky black, tu fais des blagues si pourries que même Dechavanne les raconterait pas, et, à en croire ton haleine, tu viens de manger un sandwich de thon avec de la sauce au pet.
Good, because I thought you weren't talking to me, so that's why I said I wasn't talking to you, even though I wanted to talk to you, but I was trying to act all coolio and...
Ah bon? Tant mieux, j'ai cru que tu me parlais plus, c'est pour ça que je te parlais pas, même si j'en avais envie, j'essayais d'être cool...
We're just so honored that you're here, even though you weren't even invited- - and not really honored because you're a convicted felon.
Nous sommes juste tellement honorés que vous soyez là, alors même que vous n'étiez pas invitée- - et pas vraiment honorée parce que tu es une criminelle condamnée.
It's just I've been trying so hard to be so responsible and careful and I don't even know why, because every day I open the mail and there's more money.
J'ai fait de gros efforts pour être plus responsable et prudente. Mais pourquoi? Quand chaque jour, j'ouvre le courrier, il y a toujours plus d'argent.
So, we got a little presentation on behalf of the 2-2 to acknowledge the bravery, courage, and quick action that few ever display even when called upon to do so.
Alors, nous avons un petit cadeau de la part du 2-2 en reconnaissance de la bravoure, du courage, de la réaction que peu peuvent montrer même si c'est leur rôle.
I think that the whole point of being with someone is so you can talk to them and let go of everything and even when you're at your worst, they still like you, still want to speak to you and care about you and stuff.
Je crois que tout l'intérêt d'être avec quelqu'un c'est de pouvoir lui parler de tout et même quand tu es sous ton plus mauvais jour, il t'aime toujours, veut toujours te parler et se fait du souci pour toi
The substance burns so hot, it melts wood, stone, even steel, and, of course, flesh.
Cela brûle si fort, que ça fait fondre le bois, la pierre, même l'acier, et évidemment la chair.
I know, and even though I'm doing better, there's no guarantee that my symptoms... Won't come back, so I... I understand if you don't want me working cases.
Je sais, et même si je vais mieux, il n'y a pas de garantie que mes symptômes ne reviennent pas, donc je... je comprendrais si vous ne voulez plus de moi sur vos affaires.
And they like it so much they even do pro bono work.
Ils aiment tellement ça qu'ils le font bénévolement.
Look, apparently I'm going on this journey, a journey that's so important even a god sat up and took notice.
Écoute, apparemment je vais faire ce voyage, un voyage tellement important que même un dieu s'est levé pour voir.
When we were young, Jaime and I, we looked so much alike even our father couldn't tell us apart.
Quand nous étions jeunes, Jaime et moi, nous ressemblaient tellement même notre père ne pouvait pas nous distinguer.
I couldn't bring myself to go and sit with my family at a table so far on the edge of the feast you could barely even see the bride.
Je ne pouvais me résoudre à aller m'asseoir avec ma famille à une table si loin des abords du festin qu'on pouvait à peine voir la mariée.
So much happened and so I can't even describe it. The weirdest year of my life.
Tellement de choses ce sont passées, j'arrive même plus à savoir quoi.
I mean, this thing's so big and wide, you can't even see the other side.
Je veux dire, c'est tellement grand et sauvage. tu peux même pas voir l'autre côté.
A man so loathsome and foul, even his own parents can't stand him.
Un homme si détestable et odieux que même ses propres parents ne peuvent pas le blairer.
Stephanie was breaking things off with you, the judge and jury aren't even gonna need that. So you were there, weren't you?
le juge et le jury n'auront pas besoin de ça vous étiez donc là-bas n'est-ce pas?
My brother gave me proxy over his share, so that's makes you and me even partners.
Mon frère m'a nommé mandataire sur ces actions, ce qui de toi et moi des associées à égalité.
Leander the good swimmer, Troilus the first employer of panders, and a whole book full of these quondam carpet-mongers whose names yet run smoothly in the even road of a blank verse, why they were never so truly turned over and over
Léandre, le bon nageur, Troïlus, qui employa le premier Pandare, et un volume entier de ces marchands de tapis dont les noms coulent encore avec tant de douceur sur la ligne unie d'un vers blanc, jamais aucun d'eux ne fut si absolument bouleversé que l'est aujourd'hui mon pauvre individu par l'amour.
So impossibly cute. And I don't even know why you like me so much.
Tellement mignon et je ne comprends pas pourquoi je te plais tant.
The smallest shift in its musculature can translate itself into complex non-verbal information, so subtle and communicated so quickly that we often don't even register it ;
La moindre oscillation musculaire peut se changer en une information complexe non-verbale tellement subtile et transmise tellement vite qu'on ne la remarque même pas, du moins pas consciemment.
So even if he did have an attack, and it was brought on by stress, can you categorically say that calling the ambulance 20 minutes earlier would have saved his life?
Donc même s'il avait eu une attaque, et qu'elle était liée au stress, vous pouvez dire catégoriquement qu'appeler une ambulance 20 min plus tôt aurait pu lui sauver la vie?
I kept the balance and I have never felt so powerful or fulfilled, even when I was alive.
J'ai gardé l'équilibre et ne me suis jamais senti aussi puissant et comblé, même quand j'étais en vie.
And my job is to find Laura's murderer, so if you don't mind, and even if you do,
Mon boulot à moi, c'est de trouver le meurtrier.
And I don't remember being invited to your wedding, so I guess we're even on the hurting-each-other front.
et je me souviens pas avoir été invité à ton mariage, donc je pense que l'on est quitte
That's the number of surgeries I have completed since you left- - 26 flawless surgeries- - and in each one, I was a recovering addict carrying the brainless baby of her boyfriend who overdosed, so don't even for a second suggest that I can't compartmentalize.
C'est le nombre d'opérations que j'ai faites depuis que tu es parti... 26 opérations sans défauts... et pour chacune, j'étais une toxicomane en desintoxication portant le bébé sans cerveau de son petit ami mort d'une overdose,
So I tells the vampires, you know, so they can set a trap or something, and, well, they didn't even thank me!
Donc je l'ai dis aux vampires, voyez, pour qu'il puissent tendre un pièges, et ben ils m'ont même pas remercié!
Let's get out of here and get so fucked up that we don't even remember what it was we were depressed about.
Sortons d'ici et allons nous bourrer la gueule qu'on ne se rappellera meme pas pourquoi nous etions deprimés.
I'd even think you might believe that stuff, and now you're willing to stop all treatment, so you can try it?
et maintenant vous voudriez stopper tout le traitement, donc tu peux essayer cela?
She lent them to me'cause I'm staying at her house because my place is being renovated, and they're not even really my style, but I mean, I guess they're nice, but... I don't why I'm talking so much.
Elle me les a prêté car je reste chez elle parce que mon appart est en rénovation, et c'est même pas mon style, mais je veux dire, je suppose qu'elles sont sympas, mais... je ne sais pas pourquoi je parle tant.
that is so the right thing, and I was going to suggest it, even.
c'est la meilleure solution, et c'est ce que j'allais dire, de toute façon.
You know, I was in Ghana, and I was so sad and mopey, but there were these amazing African women who smelled really bad and didn't have clean water, and some of them even had AIDS.
Vous savez, j'étais au Ghana et j'étais si triste et morose, mais il y avait ces incroyables femmes africaines qui sentaient vraiment mauvais et qui n'avaient pas d'eau potable, et certaines avaient même le SIDA.
Well, your car bomb almost got Michael and I killed, so I think we're even.
Votre bombe nous a presque tués. Je pense qu'on est quittes.
and even though 16
and even worse 29
and eventually 133
and even if i did 66
and even then 98
and even now 20
and even if he did 25
and even if i could 18
and even 19
and even if they did 26
and even worse 29
and eventually 133
and even if i did 66
and even then 98
and even now 20
and even if he did 25
and even if i could 18
and even 19
and even if they did 26
and even if you did 16
even so 574
sorry 58639
solo 156
sofia 386
something went wrong 81
sonia 229
sort 19
so cute 228
sola 22
even so 574
sorry 58639
solo 156
sofia 386
something went wrong 81
sonia 229
sort 19
so cute 228
sola 22