As a kid Çeviri Fransızca
2,870 parallel translation
I dreamed of sleeping at his ranch as a kid.
Je rêvais de dormir dans son ranch quand j'étais gamin.
As a kid, I told my ma.
Quand j'étais petit, j'ai dit à ma mère :
I'm trying to recreate that experience of playing games as a kid before the Internet existed and hearing these kind of urban legends "Hey, I hear if you go stand in the corner for 5 seconds and press down" and then, you jump two times and it warps you somewhere. "
J'essaie de recréer l'expérience de jouer à des jeux vidéo étant enfant avant qu'Internet existe. Quand on entendait ces légendes urbaines Hey! Est-ce que tu savais qu'en restant dans ce coin et en appuyant sur ce bouton et ensuite tu sautes deux fois, tu te téléportes ailleurs.
Even as a kid, Margaret had doctors and phobias and...
Même petite, Margaret avait des docteurs et des phobies et...
Even as a kid.
Même gamin.
You know, even as a kid, you know, my brother Adam, he was kind of hard to get to know sometimes.
Même quand j'étais gosse, mon frère Adam... Il avait du mal à sortir de sa bulle parfois.
As a kid I used to watch my father on TV.
Étant gamin, je regardais mon père à la télé,
I had tubes in my ears as a kid.
J'ai eu un problème aux oreilles.
You know how many games I went to as a kid, and I never once caught a foul ball?
Tu sais à combien de matchs je suis allé gamin, et j'ai jamais attrapé une balle?
As a kid, that's all I knew...
Enfant, c'est tout ce que je connaissais...
♪ I saw a man in a four-door... ♪ As a kid in the Bronx, we got evicted twice.
Quand j'étais petit, on s'est fait expulser deux fois dans le Bronx,
You remember I used to put this thing on as a kid, run all over the house bumpin'into stuff?
Tu te souviens que je mettais ça quand j'étais gamin, courant dans toute la maison en me cognant partout?
I was average height as a kid and never bullied.
J'avais une taille moyenne et je ne l'ai jamais été.
Oh, you didn't see her when I was a kid.
Oh, tu ne l'as pas vue quand j'étais gamin
Because a guy who visited Ronnie here, a guy he ran with as a kid, just turned up dead.
Parce-que un homme qui a rendu visite à Ronnie ici un gars, qu'il a connu etant gamin, vient d'être decouvert morts.
Ladies and gentlemen, as a kid, I had nothing.
Mesdames et Messieurs, quand j'étais enfant, je n'avais rien.
Mom, who took care of you at La Castide, as a kid. Made your snacks. Gave you presents.
Celle qui t'a accueilli à la Castide quand t'étais petit, qui a tartiné ton Nutella, qui t'as payé tes Club des Cinq, maman, la femme d'Henri, mon père.
Even as a kid, she refused to wear hand-me-downs.
Même gamine, elle refusait de porter des vêtements usés.
Yeah, I used to do this all the time as a kid.
Ouai, je faisais toujours ça quand j'étais gamin.
And you seem like a really sweet kid and I don't know where your clothes are, but - please, Eddie,
Et tu as l'air vraiment adorable, et je ne sais pas où sont tes vêtements, mais, S'il-vous-plait Eddie,
- You got a good thing going kid.
- Tu as de la chance gamin.
Well, you ought to stay a kid as long as you can.
Tu devrais rester un enfant aussi longtemps que possible.
Here was this pale white kid and I introduced myself and, as he spoke back, immediately my...
J'étais face à un enfant très pâle. Je me suis présenté, et lorsqu'il m'a parlé, j'ai tout de suite...
You've gotten a good look, kid.
Tu as un bon look, petit.
You drive a hard bargain, kid.
tu as fait de dure négociation, gamin.
That was the moment you got a kid.
C'est le moment où tu as eu un enfant.
You never mentioned you had a kid.
Tu n'as jamais mentionné que tu avais un enfant.
Look, okay, look, I know I have a kid, But I can do this job just as... just as well As any other employee.
Écoute, ok, écoute, je sais que j'ai un enfant, mais je peux faire ce travail juste aussi... juste aussi bien que n'importe quel autre employé.
And I would say, in some respects, having a strong-willed kid is a good thing, but it can get frustrating as hell on the other side. So, you know, lieve me,
Dans une certaine mesure, je dirais qu'avoir un gamin fort d'esprit est une bonne chose, mais que ça peut devenir vraiment frustrant.
Good evening, I'm Tom Tucker, and the reason I'm wearing this mask is because we've got a Make-A-Wish kid in the studio tonight, who, as you'll find out as the show goes on,
Bonsoir, je suis Tom Tucker. Je porte un masque car nous réalisons le rêve d'un enfant malade ce soir, mais qui, comme vous le découvrirez, tousse beaucoup.
Why didn't you just get a kid sister doll?
- T'as pas pris la poupée soeur?
The kid has just taken off his space helmet as he takes a warm bite.
Et comme l'enfant vient juste de retirer son casque spatial il prend une bouchée bien chaude.
Look, I wasn't gonna put the arm into you, but you have a kid.
Ecoute, je ne m'apprêtais pas à te pointer une arme sur la tempe, mais tu as un enfant.
The kid's about the same age as Rex.
L'enfant a peu près le même âge que Rex.
You got a problem with Jews, kid?
T'as un problème avec les Juifs, gamin?
Or maybe you don't remember putting that Cortez kid in the hospital with a subdural last March.
Ou peut-être que tu ne te souviens pas du gamin, Cortez, que tu as envoyé à l'hôpital avec une sous-durale en mars.
You have a wife and a kid and there are hard times coming.
Tu as une femme et un enfant. Des temps difficiles nous attendent. Écoute-moi bien.
Got a captive audience, kid.
Tu as un public captif.
So now that you've made a mockery of a legitimate dating process to keep this kid on the show, what's our next move?
Alors, maintenant que tu as fais une blague sur le processus légitime de rendez-vous pour garder cet enfant dans l'émission, quelle est notre prochaine destination?
Are you sure you saw, like, a little kid?
Je suis sûr que tu as vu un enfant?
You know, this kid applied for the cops as soon as he was of age?
Tu sais qu'il à postulé pour devenir policier dès qu'il en a eu l'âge.
And I can't believe you shacked up - with a kid you used to babysit.
Et toi, tu as couché avec le petit que je gardais!
I'm a kid whose life you destroyed!
Je suis un enfant dont tu as détruit la vie!
You have zero friends This kid's a loser
Tu n'as pas d'amis Ce mec est un loser
Well, I might as well tell you... I've got a kid, too.
Eh bien, je pourrais aussi bien te dire... j'ai un enfant, aussi.
If you have a kid, you have a weakness.
Si tu as un enfant, tu as une faiblesse.
As long as there was a casino within spittin'distance, she moved that kid from pillar to post his entire life!
Dès qu'il y avait un casino, peu importe la distance, elle a déménagé avec cet enfant de droite à gauche toute sa vie!
- You're a smart, talented kid, Darren.
- Tu as beaucoup de talent, Darren.
Look, I know you think you have a connection this kid, but the chief doesn't see Eddie as a special victim.
Ecoute, je sais que tu penses que tu as une relation avec ce gamin, mais le chef ne voit pas Eddie comme une victime spéciale.
Kid, when it comes to knowing people, there is no such thing as a one-way street.
Quand il s'agit de connaître quelqu'un, ça va toujours dans les deux sens.
And I remember you saying that you really liked those when you were a kid.
Et je me souviens que tu as dit que tu aimais vraiment ça quand tu étais enfant.
as always 696
as a matter of fact 1864
as a result 233
as a reward 26
as a rule 74
as a friend 236
as a spy 29
as a team 51
as a man 62
as an adult 26
as a matter of fact 1864
as a result 233
as a reward 26
as a rule 74
as a friend 236
as a spy 29
as a team 51
as a man 62
as an adult 26
as a mother 43
as a child 135
as am i 139
as a couple 32
as agreed 52
as a woman 81
as a family 98
as a 74
as a parent 25
as a gift 25
as a child 135
as am i 139
as a couple 32
as agreed 52
as a woman 81
as a family 98
as a 74
as a parent 25
as a gift 25
as are we 19
as an artist 17
as an actor 22
as a boy 50
as a father 46
as a joke 40
as a person 27
as a cop 35
as a precaution 31
as are you 63
as an artist 17
as an actor 22
as a boy 50
as a father 46
as a joke 40
as a person 27
as a cop 35
as a precaution 31
as are you 63