As you Çeviri Fransızca
935,738 parallel translation
You three finding that the, uh. magnet idea isn't as attractive as you thought it might be?
Vous trois avez trouvé que l'idée de l'aimant n'était pas si attractive?
Cabe, dig as hard as you can for three seconds and then get out of the way.
Cabe, creuse le plus possible pendant trois secondes, et ensuite laisse la place.
You've heard of Kon-Tiki?
Tu as entendu parler du Kon-Tiki?
But, how exactly did you get the rope to ascend the iron spire?
Comment as-tu attaché les câbles autour des pierres?
Boy, you dumped that EQ like a hot rock.
Tu as vraiment fait baissé ton QI.
I know you're upset because you feel you aren't there for your child, but you were there for mine today.
Je sais que tu es contrarié parce que tu penses que tu n'es pas là pour ton enfant, mais tu as été là pour le mien.
You're right, I'm done with the negativity.
Tu as raison, J'en ai fini avec la négativité.
You have nothing to be scared of.
Tu n'as rien à craindre
On the island, you told me it didn't matter if my EQ dropped, so long as I was able to figure out a way for us to survive and it helped.
Sur l'île, tu m'as dit que peu importe si mon QE diminue tant que j'étais capable de trouver un moyen pour nous de survivre et ça m'a aidé.
You've had a lot of fits and starts with EQ, but you've always seemed to be on a forward path.
Tu as beaucoup amélioré ton quotient émotionnel, mais tu m'as toujours semblé être sur le bon chemin.
Mmm, do you have a bottle of wine upstairs?
Tu as une bouteille de vin a l'étage?
And you're gonna end up that way unless you do as I say.
C'est vous qui le serez si vous faites pas ce que je dis.
What is it with you, Lasalle?
Qu'est-ce que tu as?
You always have his back, and now all of a sudden you think he's gone off the rails?
Tu l'as toujours couvert, et soudainement, tu crois qu'il a déraillé?
So you got the color of the car off of some tire tracks?
Tu as eu la couleur de la voiture à partir des traces de pneus?
Did you kidnap the mayor?
Tu as kidnappé le maire?
Loretta, you tell anybody I was on the phone?
Tu as dit à quelqu'un que j'étais au téléphone?
I didn't bring you here as a metaphor to Clearwater.
Je vous ai pas amené à Clearwater pour une métaphore.
'Cause, uh, you kinda got your ass kicked.
Parce que... t'as pris cher, là.
What'd you get?
T'as eu quoi?
You really put yourself on the line for me when I went to jail, and you kept me safe.
Tu t'es vraiment démené pour moi quand j'étais en prison et tu as veillé sur moi.
You even got the judge to let me out.
Tu m'as même faite libérer par le juge.
You did everything for this city.
Tu as tout fait pour cette ville.
I figured you gave me my badge. I could at least give you yours.
Tu m'as rendu mon insigne, je peux au moins te rendre le tien.
Were you raised in a prison?
T'as été élevé dans une prison?
- But you said Hannah could quote any "Seinfeld" episode.
- Mais t'as dis que Hannah pouvait citer n'importe quel épisode de "Seinfeld".
How did you get this office?
Comment t'as eu ce bureau?
I mean, there are no longer... spiders in here? Which you did, right?
Ce que tu as fait?
You have till the end of the day to get back into your work pen.
Tu as jusqu'à la fin de la journée pour retourner à ton comptoir.
What wizard did this to you?
Quel sorcier t'as fait ça?
Oh, Teddy, is it possible that you've built up this encounter because a beautiful woman literally came out of the clouds and saved your life?
Teddy, est-il possible que tu aies surestimé cette rencontre parce qu'une belle femme est littéralement descendue du ciel et t'as sauvé la vie?
Wa-bow! I hope you said good-bye to your loved ones because I'm gonna skin you alive and wear you to your own funeral.
J'espère que tu as dit au revoir à tes proches parce que je vais te dépecer vivante et te porter à tes propres funérailles.
Where did you learn to trash talk?
Où as-tu appris à parler vulgairement?
You fed this monster's ego for far too long.
Tu as nourri l'égo de ce monstre pendant beaucoup trop longtemps.
Even though you lost the match and the office is mine to do with whatever I want,
Même si tu as perdu le match et que le bureau est à moi pour que je puisse en faire ce que je veux,
He got a win, you got the office, and I don't have to make his coffee, he's doing it himself.
Il a eu une victoire, tu as un le bureau, et je n'ai pas à faire son café, il le fait lui-même.
Anyway, the point is, you got what you wanted, so who cares how it happened?
Le fait est que, tu as eu ce que tu voulais, donc qui se préoccupe de la façon dont tu l'as obtenu?
- No! Emily, all a rematch would do is rob you of what is clearly a much needed lesson in how to lose with a little class.
Emily, tout ce qu'une revanche te ferait c'est te voler une leçon dont tu as clairement besoin sur comment perdre avec un peu de classe
You beat Dr. Dre in a rap battle?
Tu as gagné contre Dr. Dre pendant un duel de rap?
- Oh, yeah? Ask Jackie whether or not you've really been Employee of the Month for the past four straight years.
Demande à Jackie si tu as vraiment été l'employé du mois ces quatre dernières années.
- Ew. - Well, you broke him, Emily.
- Et bien, tu l'as brisé, Emily.
I'm assuming you fixed it by switching it off B.S. mode?
Je suppose que l'as réparé en passant au mode B.S?
You're lucky you're cute.
Tu as de la chance d'être mignon.
You look great.
Tu as l'air bien.
You know, you haven't lost at everything.
Tu sais, tu n'as pas perdu partout.
You did beat me at the Green Arrow game all by yourself.
Tu m'as battu au jeu de la Flèche Verte toi toute seule. C'est vrai...
You're right, I-I don't need to be threatened by your wins,'cause your wins are my wins.
Tu as raison, je-je n'ai pas besoin de me sentir menacé par tes victoires, car tes victoires sont aussi les miennes.
No, I've just come to accept that we don't have any options. There's no way to prove that Shinwell is a killer, so unless you want to go to SBK and out him as an informant...
Impossible de prouver que Shinwell a tué, alors à moins de le balancer comme indic aux SBK...
Marco, did you pull a shift this weekend?
Marco, tu as bossé ce week-end? On était fermés.
Mm. Anyway, as president, I just wanted to come down and let you know you've got the association's full support.
Bref, en tant que président, je voulais venir vous informer du soutien de l'association.
Did you not hear her tell my mom she's with the police?
Tu l'as pas entendue dire à ma mère qu'elle bossait avec la police?
as you wish 846
as you know 1680
as you requested 56
as you can see 1468
as you can imagine 154
as you want 26
as you were 223
as you may know 70
as you like 91
as you say 390
as you know 1680
as you requested 56
as you can see 1468
as you can imagine 154
as you want 26
as you were 223
as you may know 70
as you like 91
as you say 390