As you wish Çeviri Fransızca
3,252 parallel translation
As you wish.
Comme tu veux.
- As you wish, ma'am. - Excuse me.
Bravo, ma chérie.
As you wish, but we can stop by afterwards and pick you up from home.
Si tu veux, après, on peut passer te prendre à la maison.
As you wish.
À ta guise.
As you wish.
À votre guise.
As you wish.
Comme vous voulez.
As you wish, then.
Comme tu veux, alors.
As you wish, Your Majesty.
Entendu, Votre Majesté.
- As you wish.
- Comme tu veux.
As you wish, but she can't recognize you.
D'accord, mais elle ne peut pas te reconnaître.
Well... as you wish.
Eh bien... comme tu veux.
As you wish...
Comme vous voudrez...
Hmm, as you wish.
D'accord, ma jolie.
Unless you become 18 and move out and have no more ties with me then you can do as you wish.
Quand tu aura 18 ans tu aura ton propre appartement. ... tu couperas ta relation avec moi et tu feras ce que tu veux.
You can come in and leave as you wish.
Tu entres tu sors quand tu veux.
- As you wish.
- Si vous insistez.
As you wish.
Si tu veux.
As you wish, master.
Comme vous voulez, Maître.
As you wish.
- A votre aise.
As you wish. But you will never escape your fate.
Comme tu le souhaite mais tu n'échappera pas à ton destion.
Please don't. As you wish.
Et je vais dépouiller ce chien en ton honneur.
- As you wish.
- Comme ça vous chante.
As you wish. I'll make enquiries.
C'est votre choix.
- As you wish.
- Comme vous voudrez.
As you wish, Batman.
Comme tu veux.
I wish you were that happy about my wedding.
- T'as pas réagi comme ça pour mon mariage.
You got your wish, Android.
T'as ce que tu voulais, Androide.
- As you wish.
- Bien.
You don't know how much I wish you wanted to learn more.
Tu n'as pas idée à quel point je voulais que tu en saches plus.
But I just wish you didn't say no so quickly.
Mais tu as dit non si rapidement.
I don't wish to burden you as you begin your office, but perhaps, with your permission, I could approach our new king and ask his favor in this trying time.
Je ne veux point vous accabler, mais si vous le permettez, je pourrais en parler au roi et lui demander son aide en ces temps si difficiles.
- As you wish.
Comme vous voudrez.
And I wish you could see it as opening a door to something more real.
Sache que tu vas ouvrir les yeux sur quelque chose de plus vrai.
Oh, I wish I could do that as easily as you can.
J'aimerais pouvoir le faire aussi facilement que toi.
As I told you the other day,... I wish the telescopes didn't just look into the sky,... but could also see through the earth so that we could find them.
Comme je te le disais l'autre jour, j'aimerais que les télescopes ne regardent pas que vers le ciel, mais aussi à travers la terre pour pouvoir les retrouver.
I wish you and Jenny would just stay here, and we could work through this as a family.
J'aimerais que Jenny et toi restiez pour qu'on règle ça en famille.
You know, extend a hand, tell you that I'm really sorry about what you've had to go through. And to tell you that I wish I could have been there for you to... To help you.
Te tendre la main, te dire que je suis navrée de ce que tu as dû traverser... et te dire que j'aurais souhaité être là pour t'aider.
Just as I wish I had been told you had a fiance - When you asked me for money.
Tout comme j'aurais aimé avoir été averti que tu avais un fiancé quand tu m'as demandé de l'argent.
You can go when you've finished. Half a century, eh? Wish I'd had a bet on that.
Tu peux partir quand tu as fini.
'Please leave this installation as you would wish to find it.
Merci de laisser cette endroit dans l'état où vous souhaiteriez le trouver.
I wish all the people we dealt with were as nice as you.
Si tous les gens que l'on côtoie étaient aussi gentils que vous.
There have been times In my life where I wish Everything was as predictable as you say,
Il y a eu des fois où j'aurais souhaité que tout soit vraiment prévisible, mais je crois que vous trouverez le monde bien plus intéressant...
I'd wish for everyone in small towns were as awesome as you.
et d'un match de gala de la NHL, je souhaiterais que tout le monde soit aussi génial que vous.
Wish I'd been there with you when you ripped it off.
J'aurai aimé être avec toi quand tu l'as volé.
If you're saying you do not wish to mourn Patrick as a fiance, that is up to you.
Si tu ne veux pas porter le deuil en tant que fiancée de Patrick, c'est ton choix.
You know, you ever wish you could turn back the clock, just go back to freshman year?
Tu n'as jamais rêvé retourner en première année?
I wish you'd tell me when you're getting chemo.
Dis-moi, quand tu as tes séances.
You ever have one of those days you wish it would end, but somehow it never does?
T'as déjà vécu une de ces journées qui ne veut jamais se terminer?
- You mean you wish to train here as a novice?
Vous voulez vous entraîner ici en amateur?
I wish you wouldn't talk abouit'cause now suzanne will listen to this and she'll go, "yeah, you haven't been," and start dragging it up again.
Je ne veux pas en parler parce que Suzanne va écouter, elle va dire "t'as pas été" et va pas arrêter d'en parler.
I wish others perceived our intentions as you do.
Je souhaiterais que d'autres perçoivent nos intentions comme vous.
as you know 1680
as you requested 56
as you can see 1468
as you can imagine 154
as you want 26
as you were 223
as you may know 70
as you like 91
as you say 390
as your attorney 28
as you requested 56
as you can see 1468
as you can imagine 154
as you want 26
as you were 223
as you may know 70
as you like 91
as you say 390
as your attorney 28