Back me up here Çeviri Fransızca
325 parallel translation
Girls, back me up here.
Les filles, vous pourriez m'aider là!
Jay, Arty, you said you would back me up here.
Vous deviez me soutenir!
To be back here where you broke up with me so heartlessly.
Être de retour ici sans pitié.
But she played a one-night stand on me and beat it down here... while I was following a chump steer... all the way up to Memphis and back for the last month.
Mais elle m'a posé un lapin et a poussé jusqu'ici pendant que je suivais un leurre jusqu'à Memphis. J'ai mis un mois pour la retrouver.
Well, I figured that was a good place to be because they had to rear up and show themselves in order to shoot at me and the rest of the boys back here.
L'endroit était bon. Les Fritz, pour tirer sur moi et sur les camarades se découvraient.
I made up a joke. Look, I'm not sore at you, I'm sore at those cops from dragging me all the way back here.
Je ne vous en veux pas, j'en veux aux flics qui m'ont ramené ici.
Listen, old boy. Let me get the girl signed up before those monkeys get back here.
Vite, un contrat avant le retour des flics.
LOOK, COULD YOU COME BACK HERE AND PICK ME UP A LITTLE LATER?
Pouvez-vous venir me prendre plus tard?
How soon do you think you can come back up here and help me?
Quand reviendrez-vous à l'état-major?
So, I've got to know that every man here will back me up.
Je veux être sûr que chacun de vous me soutiendra.
I thought while I was here I'd pick you up and take you back with me.
Je pensais que tu pourrais rentrer avec moi.
I asked you to come up here, Scottie, knowing that you'd quit detective work but I wondered whether you'd go back on the job as a special favor to me.
Je t'ai demandé de venir, Scottie sachant que tu avais quitté ton travail de détective Je me demandais si tu le reprendrais pour me rendre service
Good thing I'm taking you back to Rome with me, or who knows what you'd end up like here.
Heureusement que je vais te ramener à Rome! Sinon comment tu serais devenu!
If he were here he would have to back me up in this.
S'ils étaient là, ils le confirmeraient.
And when you sober up don't come crawling back, because Roxie's had it up to here.
Et quand tu auras dessaoulé, inutile de me courir après, parce que j'en ai jusque-là.
But when I do have a date, they have to drive all the way out here, pick me up, drive back to town and drive me all the way back here. What's the sense of making it so hard for'em?
Et c'est quand même assez ennuyeux.
Swinburne here will back me up. Won't you?
Il va me soutenir, lui!
Bob, here, will back me up on this.
Bob ici présent vous le confirmera.
I mean to go back to sleep when your brother Coigne tears inside here... and grabs up his roll mad as I ever seen.
Je veux me rendormir mais ton frère Coigne entre, prend ses affaires, l'air fou.
You lads come and pick me back up here at 10 : 56 - and we rendezvous in the back room of the Cow and Sickle - at 11 : 15.
Vous autres, vous resterez ici jusqu'à 10h56 et on se retrouvera dans l'arrière-salle du Café de la Vache et la Faucille à 11h15.
You go back in and tie him up, and bring him out here to me.
Vous pouvez faire ça facilement pour nous tous.
- lf l was you I'd head back down to the flat till the Utes calm down up here.
- Si j'étais vous... je me cacherais chez moi jusqu'à ce que les Indiens se calment.
I sent the officer who brought me up here back down for dinner.
J'ai dit à l'agent qui m'a déposé d'aller dîner.
Now, you just take the cab and you pick up all the bags, yours and mine, come back here.
Allez, remonte dans le taxi, va chercher nos bagages et repasse me prendre.
This motherfucker done drug me all the way up here... and now he tryin'to steal my money back.
Cet enfoiré m'a fait monter et il veut me piquer mon fric!
And don't come in here with any cheap shots like that not until you have lived with him for 12 years. Not until you have pulled him up out of the gutter and nursed him back to health because he has stolen somebody's money.
Et ne me servez pas ce genre d'évidences... pas avant d'avoir vécu 12 ans avec lui... pas sans l'avoir sorti du ruisseau... et remis sur pied... parce qu'il a volé de l'argent.
After I came back here when I was young, the local kids beat me up.
Quand je suis arrivé ici étant enfant, les gamins du coin me tabassaient.
Then I'll have to land, fuel up and get back here with as many pilots as we have left.
Je devrai atterrir, me réapprovisionner... et revenir ici... avec tous les pilotes qui nous restent.
And then I Can come back here and pick you up when you say?
Comme ça, je peux venir te chercher quand tu me le dis.
All right. Somethin'strange is goin'on. I want you to stay out here and back me up.
Tiens-toi prêt au cas où il se passerait quelque chose.
It sure would be a big help if you could tell me how you made it all the way back up here.
Et vous seriez d'une grande aide si vous me disiez le chemin.
She's coming here to meet you all, and I hope you'll back me up.
Elle va venir pour vous rencontrer, et j'espère que vous me soutiendrez.
Davidson here will back me up on this.
Davidson m'appuiera là-dessus.
I must have tracked it in here when I came back to clean up.
J'ai tout sali en voulant me nettoyer.
Hey, Pop, can you fix my fade back here? And up here?
Papa, tu me refais le dιgradι ici?
Do you want me to bring Margie back up here?
Tu veux que j'appelle Margie?
Married her in a fit of righteousness, knocked her up with me, and came back here and abandoned her.
Il l'a épousée, engrossée. Il est revenu ici et l'a plaquée.
Sorry to make you come up here but I wasn't feeling well enough to go back to the office.
Navré de vous recevoir ici, mais je ne me sentais pas bien, et je suis rentré.
J.T., I need you to back me up on this one here.
J.T., j'ai besoin de toi pour me seconder.
When your sister gets here, let me do... the talking, but back me up whatever l- -
Quand elle arrivera, laissez-moi... parler, mais appuyez-moi...
You can bring me up on charges when we get back but there's nothing to keep you here now.
Mais vous n'avez plus aucune raison de rester ici.
I was in a shuttlecraft, heading back to Voyager and then... I woke up here, on Earth.
Je retournais sur le Voyager quand je me suis réveillé ici... sur Terre.
And I wound up back here.
Et je me suis retrouvée de retour ici.
But you have me locked up in here ever since I got back.
Mais vous me gardez sous clé depuis mon retour.
And every three weeks, I end up back here.
Au bout de 3 semaines, me revoilà.
We can't initiate transport. You better get back up here, Lieutenant.
- Impossible de me téléporter.
I come here pretty often just so I don't forget ; so I don't end up back there again.
Je viens souvent ici pour me rappeler, pour ne pas finir dans ce genre de quartier.
Wait till you need somebody like me to back you up. I won't be here. Then you can kiss your ass goodbye.
Un jour, tu auras besoin de moi et je serai pas là.
Now please, pull me back up out of here man.
Maintenant, remontez-moi!
I brought his daughter back from Mexico a couple of years ago... and I was in pretty bad shape, so he let me hole up here.
J'ai ramené sa fille du Mexique, il y a deux ans. J'étais mal en point. Il m'a laissé habiter ici temporairement.
Haven't I been up here breakin'me back digging'the fucker out?
Je me suis cassé les reins à creuser
back me up 80
back me up on this 16
up here 454
back the fuck up 47
back it up 216
back to work 469
back to the future 36
back up 1292
back in town 16
back off 1570
back me up on this 16
up here 454
back the fuck up 47
back it up 216
back to work 469
back to the future 36
back up 1292
back in town 16
back off 1570
back to the beginning 16
back then 441
back home 188
back to school 26
back in business 17
back soon 22
back to square one 51
back door 80
back in 260
back in the day 245
back then 441
back home 188
back to school 26
back in business 17
back soon 22
back to square one 51
back door 80
back in 260
back in the day 245