English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / İngilizce → Fransızca / [ B ] / Back to school

Back to school Çeviri Fransızca

2,442 parallel translation
Dad, you've never seen so many kids So excited to go back to school.
Je n'avais jamais vu autant de gamins heureux de retourner à l'école.
- He just went back to school.
- Il est retourné à la fac.
All the trainees can go back to school.
Tous les stagiaires retournent à l'école.
She's going back to school, or has a kid in school, something about school!
Elle retourne à l'école, ou elle a un enfant à l'école. Quelque chose à voir avec l'école!
That was Rodney Dangerfield's character in Back to School.
C'était le personnage de R. Dangerfield dans Retour à la Fac.
It's like a back to school shot.
- C'est une photo de rentrée.
I can't be anything without you.?
- Back to School - Sous-Titres :
I'm really not looking forward to going back to school tomorrow, that's all.
Je suis pas pressée de retourner à l'école demain, c'est tout.
What would have been so bad if I hadn't, huh? You know, I-I could've gone back to school. I could've learned a-a trade or something.
J'aurais pu retourner à l'école, apprendre le commerce.
- We could go back to school.
- On retourne au lycée?
Can't wait to get back to school.
J'ai hâte de revenir à l'école.
I've got to get back to school.
- Je dois retourner à l'école.
So are you going back to school?
Tu vas reprendre les cours?
Well, Silver has to get back to school... now, actually. Hmm...
Silver doit retourner au lycée... maintenant, en fait.
I'm never going back to school now.
Je vais plus au collège.
Yes, you are going back to school.
Il faut que tu y retournes.
the last one, when the kids go back to school and you finally get some order back in your life.
Le dernier, quand les enfants retournent à l'école et qu'on retrouve de l'ordre dans sa vie.
I can't wait to go back to school.
J'ai hâte de reprendre les cours.
Principal Skinner, I need to convince Nelson to come back to school.
Je dois convaincre Nelson de revenir en classe.
I'm not going back to school, am I?
Je ne retournerai pas à l'école?
You're going to go back to school.
Tu vas retourner à l'école.
So, you don't have to drive me back to school or anything.
Inutile de me reconduire à la fac.
When we were in high school, she was always trying to bring back the'80s fashion.
Quand on était au lycée, elle voulait faire revenir la mode des années 80.
But going back to high school just makes me feel like a geek.
Mais le fait de me retrouver au lycée n'a fait que me mettre mal à l'aise.
Nakia's hours have been cut back at work, and she has had trouble making her monthly payments to Bianca's school.
Nakia n'a plus autant d'heures de travail et elle n'arrive plus à payer les frais de scolarité de Bianca.
But, we've only been on two dates and I'm going back to law school tomorrow.
On n'est sortis ensemble que deux fois et je retourne en fac de droit demain.
When I was back East in law school, my dad used to call me every Saturday at 6 : 00 p.m., before people would go out, just to, you know, check in, catch up.
Quand j'étais à l'école de droit... papa m'appelait tous les samedis à 18 h avant que les gens sortent... juste pour savoir comment j'allais.
Back in high school, you used to wedge it in the car stereo to keep it from rattling?
Au lycée, tu t'en servais pour caler l'autoradio qui vibrait.
I'd like you to come back with a better answer, and if you find you can't come up with a better answer, then please know I'm going to make it my personal mission to drum you out of this med school.
Je voudrais une meilleure réponse, et si c'est impossible, sache que je mettrai un point d'honneur à te faire sortir de cette école de médecine.
I don't want to look back on high school and feel like I missed out on something.
Je ne veux pas me dire que j'ai raté quelque chose au lycée.
Well, Mrs. Sheridan came back home after taking the kids to school this morning, found this message on their answering machine.
Eh bien, Mme Sheridan revint à la maison après avoir pris les enfants à l'école ce matin, trouve ce message sur leur répondeur.
My parents wanted me to go to public school back home, but I'd always longed to go to Tokyo.
Mes parents préféraient que j'aille à un lycée de notre province. Mais je rêvais de vivre à Tokyo.
You have to go to school, and go back home.
Tu dois aller à l'école, et rentrer chez tes parents.
And then you're gonna have to sit back And you're gonna watch this guy blossom in college, Come out of business school, and set the world on fire.
Et tu devras lui faire de la place en le voyant s'épanouir à la fac, réussir brillamment une école de commerce, et avoir le monde à ses pieds.
I thought, maybe if he went back to law school, or... he's so brilliant, but I think losing everything and starting over killed something in him.
Peut-être que s'il retournait en fac de droit, ou... il est tellement brillant, mais... je crois que tout perdre et tout recommencer à zéro, a tué quelque chose en lui.
And due to budget cuts, until Edna comes back, I have no choice but to merge the school's two fourth grade classes.
Et avec notre budget actuel, en attendant Edna, je suis obligé de rassembler les deux classes de CM1.
Chalk it up to the curiosity of a recently unemployed reporter... but since we've been doing this cell to cell, why are we back to doing this old-school?
Pardonnez la curiosité d'une récemment ex-journaliste... mais puisque nous en étions au "portable à portable", pourquoi en revenir à la vieille école?
Hey look, I wanna take you to lunch, But I gotta get back on the road before the kids get out of school.
Je déjeunerais avec toi, mais je dois rentrer avant la sortie de l'école.
I'm happy you're back. I heard you're upset with me, but I don't want to talk at school.
Il paraît que t'es fâché, mais je veux pas parler ici.
I just want to get us back to normal stuff like school.
Je voudrais revenir à des trucs normaux. { \ pos ( 192,230 ) } Comme le lycée et les devoirs!
Look, if I had to go back and do it again, I'd drop out of med school. Do anything but what I did.
Écoute, si je devais revenir en arrière, j'abandonnerais la médecine.
In a situation like this, transmission rates can be very high, which is why, if you're going to have intercourse, we'd like to urge you to flash back to high school and start using condoms again.
Exactement. Dans un tel contexte, les risques de MST sont élevés. Si vous comptez avoir des rapports, faites comme les lycéens, recommencez à utiliser des préservatifs.
I might even go back to school next semester.
Parce que Danny est un mec bien et m'a offert du travail.
- I've been through this 100 times, with all my friends from high school who went to college and I stayed behind, they came back too cool for school.
- J'ai vécu ça 100 fois, avec mes potes du lycée qui sont allés à la fac et moi, pas. À leur retour, j'étais has-been.
A way to get Beiste out of the school... and your Macaulay Culkin stunt double back in your arms.
Un moyen de virer Beiste de l'école et ton Macaulay Culkin retombera dans tes bras.
If Mr. Puckerman doesn't find a suitable alternative... for his community service by tomorrow, his probation will be revoked... and he'll have to go back to the Mondale School for the Boys.
Si M. Puckerman n'a pas trouvé de nouvelle action d'ici demain, sa probation sera revue, et il retourna en centre.
Listen, what say we go back to the school?
Et si on retournait à l'école?
Go back to school.
Mes études de commerce.
I want to do this "back it up" move that I haven't been able to pull off since high school. It's like...
Je veux lui faire un pas que j'ai pas réalisé depuis le lycée.
It'll be nice to go back as an adult, because you know high school.
Je suis adulte, maintenant.
I'm not going back to that school!
Je retournerai pas dans cette école!

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]