Back in town Çeviri Fransızca
1,033 parallel translation
Back in town organize the research.
Retournons en ville organiser les recherches.
Yeah. You know, chevigee and the boys are back in town. They're running some windbag against Beck.
Chevigee et son groupe opposent un candidat à Beck.
And the sooner we're through... the sooner we'll be back in town drinking cold beer.
Plus vite on aura fini, plus vite vous pourrez boire frais.
When did you boys get back in town?
Quand êtes-vous revenus en ville?
You've been back in town for four days.
Ça fait quatre jours que tu es là.
Oh, Steve, when I sent you that letter, and then when I saw you back in town, I thought...
Oh, Steve, quand je t'ai envoyé cette lettre... et que j'ai vu que tu étais revenu en ville, j'ai pensé...
Only a sucker would walk back in town after the deal you pulled.
Seul un idiot reviendrait ici après ce que tu as eu.
" Isabel Lorrison is back in town, which should be good news,
" Isabel Lorrison est de retour. Voilà une bonne nouvelle,
I'll go back in town and see how the young lady's petition is getting on.
Je retourne en ville m'occuper de la pétition.
I better get Ahearn back in town.
On va rappeler Ahearn ici.
Them people back in town want to burn me.
Certains en ville veulent me brûler!
Fausto's back in town. - He's really back?
- Fausto est revenu!
Good to see you back in town Al.
Ravi de te revoir en ville, Al.
- then get back in town as quick as you can.
- et rentre en ville aussi vite que possible.
We'll find out about that when we get back in town.
On verra ça quand on reviendra en ville.
By a quarter to 12, we are back in town, close to the bank.
A 11 h 45, on retourne en ville, dans les parages de la banque.
How does it look back in town?
Ca se présente comment, en ville?
Bring him back in town.
Ramène-le en ville.
I'm back in town 20 minutes.
À peine arrivé...
- Benny's back in town.
- Benny est de retour.
Who was already back in town waiting for her to come in to make sure that you'd hang him.
Un homme qui avait tout manigancé pour accomplir ce crime!
Frank, I just heard about your brother, Dave, being back in town.
Il paraît que votre frère est revenu.
Frank. I said, isn't exciting about your brother, Dave, being back in town? Oh, Dave.
Frank, n'est-ce pas merveilleux que Dave, votre frère, soit revenu?
Did you hear your brother, Dave, is back in town?
Savez-vous que votre frère est là?
Mr. Fleming, Dr. Malcolm Wells is back in town with the body of John Fleming, president of the Zenith bank, who was killed in a forest fire.
Fleming. Le Dr. Malcolm Wells est revenu en ville... avec le corps de John Fleming, fondateur de la Banque Zineth... et décédé dans un incendie de forêt.
Is he back in town?
Il est de retour?
Boss, your private eye called. Webster's back in town.
Boss, votre détective dit que Webster est de retour.
Lucky Pierre must be back in town.
- Pierre le veinard doit être en ville.
If we could journey back to that period in history when Manhattan was but a market town, we would discover, in one of the coves which indent the shores of the Hudson, the little village of Tarry Town.
En remontant le temps jusqu'à la lointaine époque où Manhattan n'était qu'une petite ville, on découvrirait, au coeur de l'un des vallons bordant les rives du Hudson, le petit village de Tarry Town.
Walking back into town that day could tie him up in anything.
Cela coïncide avec son retour en ville.
Madam, the bus leaves in about 10 minutes. - One of my truck drivers can take you back to town. - But...
Madame, le car part dans 10 minutes.
In one day, this town will be set back five years.
En un jour, cette ville reculerait de cinq ans.
That name takes me back a long time, when I was mining ore in a boom town.
Ça remonte à loin. À l'époque où je cherchais de l'or.
Moves out here the first Monday in June, and goes back to town the morning after Labor Day.
Il arrive et repart à dates et à heures fixes.
You should have seen me trying to be a wife of a schoolteacher back there in the great big town of Riverdale, Wisconsin.
J'ai été la femme d'un professeur dans la célèbre ville de Riverdale.
Imagine being back in town.
Ca fait drôle de s'en aller.
We're in town, Harry. We're back home.
On est rentrés...
Well, we'll take the car and go into town and in the morning I'II come back with a tow car.
Prendre la voiture, aller en ville, et revenir demain matin avec un remorqueur.
Meg Brockie just told me at the back window... there are two strangers in town. - Aye.
Meg vient de m'apprendre qu'il y avait deux étrangers ici!
And you better stay in town till I get back.
Et tu ferais mieux de rester en ville jusqu'à ce que je revienne.
Sheriff, folks back in Silver said you high-ended it out of town without knowing how much them gents rode off with.
Shérif, on dit que vous avez quitté la ville précipitamment sans savoir combien ces gars avaient volé.
You know, back in my little old town of Riddle, we had a cousin named Harry.
Chez moi, à Riddle, j'avais un cousin nommé Harry.
You know, back in my little old town of Riddle, the way we elect fellas to office is we try to figure which fella can best be spared from useful labor.
A Riddle, pour élire nos dirigeants, nous essayons de voir lequel est le plus incapable de faire un travail utile.
The first thing I want you to do is round up every kid in town, boy or girl, who's got a bicycle and be back here with them in a half hour.
La première chose à faire, c'est de réunir chaque enfant de la ville qui a une bicyclette et de revenir ici avec eux dans 30 min.
He has come back. In fact, he's in town now.
Surtout qu'il est revenu, dans cette ville.
When I get back in about a month... I'll buy you the prettiest frocks in town.
A mon retour, d'ici un mois, je t'achèterai tout ce que tu voudras.
If you're through in town, go on back to Ladder.
Si vous n'avez plus rien à faire ici, vous pouvez rentrer.
I still think you oughta go in town and stay with your mother until I get back.
Tu devrais aller chez ta mère en attendant mon retour.
A RESOLVE CAN COME JUST AS CLEARLY AND INEXORABLY AS STARS IN THE SUMMER NIGHT. MARTIN SLOAN IS NOW BACK IN TOWN
Martin Sloan est de retour chez lui bien déterminé à demander des comptes au passé.
Right now, I belong back in that border town, sleepin'on white sheets.
Maintenant, j'appartiens à cette ville frontalière, je dors dans des draps blancs.
Well, she's not back there with the nuts and bolts, but she's here, in this town somewhere.
Quelque part dans cette ville, en tout cas.
back in business 17
back in 260
back in the day 245
back in my day 20
back inside 56
back in the car 36
back in line 31
back in high school 24
back in the old days 18
back in college 24
back in 260
back in the day 245
back in my day 20
back inside 56
back in the car 36
back in line 31
back in high school 24
back in the old days 18
back in college 24
back in the 107
back in a minute 41
back in a sec 24
in town 61
town 158
townsend 52
towns 31
town girl 18
towners 20
back the fuck up 47
back in a minute 41
back in a sec 24
in town 61
town 158
townsend 52
towns 31
town girl 18
towners 20
back the fuck up 47
back it up 216
back to work 469
back to the future 36
back up 1292
back off 1570
back to the beginning 16
back then 441
back me up 80
back home 188
back to school 26
back to work 469
back to the future 36
back up 1292
back off 1570
back to the beginning 16
back then 441
back me up 80
back home 188
back to school 26