Changed Çeviri Fransızca
31,834 parallel translation
You changed it.
Tu l'as changé.
Yeah, we changed it, actually, several times.
Oui, on l'a changé, en fait, plusieurs fois.
I've changed.
J'ai changé.
You changed my life.
Tu as changé ma vie.
- What? - Our timeline has changed.
- Notre planning a changé.
There was never a reason until now. Things changed this year.
Les choses ont changé cette année.
No, one thing changed this year, Miranda.
Une chose a changé cette année, Miranda.
'Cause, you know, so many things have changed, and, um, we're both so busy and...
Beaucoup de choses ont changé, on est tous les deux très occupés et...
Well, things have changed.
Les choses ont changé.
Yeah, but she's changed much since then.
Oui, mais elle a beaucoup changé depuis.
Well, I'd say, "What's changed?"
Eh bien, je dirais, "Qu'est-ce qui a changé?"
You've changed, Regina.
Tu as changé, Regina.
The culture up there has completely changed.
La mentalité a changé
Not sure what all changed.
Ça a changé.
Anna, you have not changed a bit since I last saw you.
Anna, tu n'as pas beaucoup changé depuis la dernière fois.
Their numbers have changed a few times apparently.
Leur nombre a changé plusieurs fois apparemment.
You changed your tune.
Tu as changé d'avis.
- Did you get anything out of you mom? I got called a "Nosey Rosie" and then she changed the subject.
Deux personnes dans une voiture sont tombées d'une falaise.
Someone in Pasadena, who changed the QR code to "ready"
Quelqu'un à Pasadena, qui a changé le QR code en "prêt"
I changed yesterday.
J'ai changé hier.
Things have changed.
Les choses ont changé.
Andrew's changed his story and we have to put a stop to it.
Andrew a changé son histoire et nous devons l'arrêter.
I changed the pass-code.
J'ai changé le code.
This has to be where all the victims stayed before they were adopted and their names were changed.
Toutes les victimes y ont sûrement séjourné avant d'être adoptées et de changer de noms.
He just wants you to see that he's grown and changed and whatever else stupid stuff people care about.
Il veut juste que tu vois qu'il a grandi et changé et tous ces trucs stupides dont les gens se préoccupent.
Well, I see you changed your home address and emergency contact into.
J'ai vu que vous aviez changé d'adresse et de personne à contacter en cas d'urgence.
Dear nephew, my, how you've changed.
Cher neveu, mon Dieu, comme t'as changé.
But the circumstances have changed.
Mais les circonstances ont changé.
And though my tactics changed to address an insane world my resolve and my dedication to the Navy never faltered.
Bien que mes tactiques aient changé pour répondre à un monde insensé... ma détermination et mon dévouement à la Navy n'ont jamais faibli.
Looks like Michael decided to break the law after all. And here I'd thought he'd changed.
On dirait que Michael a décidé de contourner la loi au final.
I can't believe we just changed history.
Je ne peut pas croire que nous avons juste changé l'Histoire.
A lot's changed.
Tellement de choses ont changé.
A lot of things have changed for me lately.
Beaucoup de choses ont changé pour moi récemment.
And then it all changed.
Et puis tout a changé.
You changed my life... you know that, right?
Tu as changé ma vie, tu le sais, pas vrai?
I had it legally changed for business purposes.
Je l'avais changé légalement à des fins commerciales.
But... our bad guys'bug changed each number of the barcodes by a specific amount- - that's a magic algorithm.
Le bug de nos méchants changé chaque numéro des codes-barres par un particulier amount- - qui est un algorithme de magie.
Something's changed.
Quelque chose a changé.
You've changed.
Toi aussi t'as changé.
You gave me the Mark to lock her away, and when it changed me, when it did what the Mark inevitably does... you threw me away.
Tu m'as donné la marque pour l'enfermer, et quand elle m'a changé, comme le fait toujours la marque, tu m'as jeté.
Damn, Colt, you just changed the game.
Colt, c'est une révolution.
I changed my mind.
J'ai changé d'avis.
Uh... Your business, but last time I saw him, he was coming at me with a banjo, so I think it might be best if I changed tables.
C'est ta vie, mais la dernière fois que je l'ai vu, il est venu avec un banjo, donc je pense devoir changer de table.
Quiet. - I'm asking because it strikes me as a convenient parole strategy to invent claims of abuse now that the laws have changed in favor of the victim.
Je me demande parce que ça me semble une stratégie pour une libération conditionnelle d'inventer des plaintes d'abus maintenant que la loi a changé en faveur des victimes.
My situation has changed temporarily.
Tu l'as admis. Ma situation a changé temporairement.
Everything's changed.
Tout a changé.
April 2nd... the day my life changed forever.
2 Avril... Le jour où ma vie a changé pour toujours.
- I've changed.
- J'ai changé.
Rachel's in my office looking at me right now and she's gonna think something's wrong in five seconds, so unless you've changed your mind about me not telling her, I gotta go. Harvey, you gotta get the phone from her.
Qu'est-ce que je peux faire pour toi, Harvey?
Dear nephew, my, how you've changed.
Comme tu as changé.
You've changed.
T'as changé.
changed your mind 19
changed my life 21
changed my mind 48
change 372
chang 361
changes 45
changing 129
changer 75
change the channel 26
change your clothes 33
changed my life 21
changed my mind 48
change 372
chang 361
changes 45
changing 129
changer 75
change the channel 26
change your clothes 33