English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / İngilizce → Fransızca / [ C ] / Clear the air

Clear the air Çeviri Fransızca

425 parallel translation
I only dropped by to clear the air with a small confession that can do no harm.
Je suis passé faire une confession qui ne fera aucun dégât.
Let's bring it out and clear the air.
Autant en parler franchement.
Well, let's see if we can clear the air. Well, let's see if we can clear the air.
Commençons par purifier l'atmosphère.
Okay, Hogan, now let's clear the air, huh?
Hogan. Mettons les choses au clair.
Well, the nice thing about scenes like this, they'll clear the air.
Ce qui a de bien dans ces scènes, c'est qu'elles détendent.
We came to clear the air.
On est venus raconter la vérité.
Maybe a good hymn or two will clear the air.
Un hymne ou deux devrait alléger l'atmosphère.
I'm perfectly willing to clear the air of our differences, but you refuse.
Je suis prêt á balayer toutes nos différences mais toi, tu refuses.
I'm going to clear the air once and for all and confess.
Je vais en finir une fois pour toutes, j'avoue.
I think we'd better clear the air here.
Mettons les choses au clair!
You're gonna jump over me but I think we should clear the air.
Vous allez m'engueuler, mais je crois qu'on devrait être francs.
Now, why don't we just have the explosion now and clear the air?
On explose maintenant pour être tranquilles après?
In fact, if I ever see the guy again, I'll tell him it was me and clear the air.
En fait, si je le revois, je lui dirai que c'est moi qui l'ai dénoncé.
Bang! Two shots rang out in the clear home air.
Deux coups de feu ont retenti en plein jour.
But now the atmosphere is getting pretty clear, Cash.
- Oui. Mais l'air est très pur, à présent, Cash.
The sea air will clear your head.
Tu te débarrasseras de toutes ces idées...
Air power became the spearhead of attack... blasting clear a path for his ground forces.
Son armée de l'air est devenue le fer de lance de l'attaque qui permettait de frayer un chemin pour ses forces terrestres.
He sent over his aerial spearhead - wave after wave of planes. But the Luftwaffe... built primarily to clear a path for ground forces... proved no match for the royal Air Force... built for war in the air.
Mais la Luftwaffe était entraînée à préparer le passage des forces terrestres tandis que la Royal Air Force était entraînée à se battre dans les airs.
The world witnessed the first clear-cut duel... between sea power and air power.
Le monde a été témoin d'un affrontement terrible entre la force maritime et la force aérienne.
Clear the streets, please. I was afraid you'd be gone. The air raid.
Je craignais de ne plus vous trouver.
The air is so clean and clear.
L'air y est si propre, si pur....
This clear air and the wind always blowing and the mountain and the Holy Man sitting there, day in and day out and the people coming to see him.
Cet air clair, ce vent qui souffle en permanence, ces montagnes. Ce saint homme assis là jour et nuit et ces gens qui viennent le voir.
I couldn't stop the wind from blowing and the air from being as clear as crystal.
Je n'ai pas pu empêcher le vent de souffler, l'air d'être cristallin.
If the air stays clear, I'll have to take'em out tomorrow night.
Si ça se dégage, je les emmenerai demain soir.
"Clear the road." Next we'll have to pay you to breathe this air.
"Faites place." La prochaine fois nous devrons vous payer pour respirer cet air.
The air will clear now that the fans are operating again.
L'air sera plus pur, les ventilateurs sont en marche.
As of five minutes ago, Every radio and television broadcasts has went off the air to ensure clear reception.
il y a 5 minutes, tous les programmes de la radio et la télévision ont été interrompus afin que la réception soit claire.
The clear water makes the fruit and the flowers grow.
Et les plantantions de tabac au soir tombant... rendent l'air grisant comme un opium.
Warn Echo. tell those Air Force people to clear the dock.
Prévenez "L'Écho" et les hommes sur les quais.
It was a clear day. Autumn was in the air. "
Le jour était d'une... clarté automnale.
You can save us all a lot of time if you'd avoid personal hypotheses, so we can keep the air clear and not clutter it up with six dozen theories.
Nous éviterons de perdre du temps si vous ne formulez pas d'hypothèses, pour qu'on y voie plus clair sans des dizaines de théories.
We encountered a little clear air turbulence and atmospheric phenomena but there's been no damage to the aircraft except for some temporary radio malfunction.
Messieurs-dames, ici le commandant Farver. Je tiens à vous assurer que nous contrôlons la situation. Il n'y a aucun danger.
If we get to shore, we won't have enough air to clear the cliffs.
C'est même trop bas pour éviter les falaises.
Clear the floor.
De l'air!
Where the sun shines bright and the air is clear.
C'est Rome, ça, avec ce soleil, cet air pur.
A figure stood at the doorsill the air went cold, it was clear to everybody it was some kind of a ghost.
Une silhouette se dressait sur le seuil, un vent froid pénétrait, C'était clair pour tout le monde, elle revenait d'outre-tombe.
Up where the air is clear
Qu'il vole dans le ciel clair Oh!
Up where the air is clear
Qu'il vole dans le ciel clair
The air is clear and sharp and the water shines.
L'air est clair et pénétrant, et l'eau scintille.
It's marvellous at that time. - The air is brisk, clear...
C'est très agréable, le matin.
Stand clear of the airline.
Ecartez-vous de l'arrivée d'air.
It has been proved that the moon comes nearer to us as we can see distinctly on days when the air is clear
Le troisième œil, des forces viriles, grandiront en nous. L'homme nouveau va faire son apparition.
The dry, clear air that for so long has preserved ancient pyramids and temples is clouded now with the smoke of factories and refineries.
L'air clair et sec qui préserva si longtemps pyramides et temples est à présent troublé par la fumée des usines et raffineries.
Beneath the clouds in the dense, clear air it's as bright as on an overcast day on Earth.
Derrière les nuages, où l'air est dense et pur... on dirait un jour de brouillard sur Terre.
Air Israel, please clear the runway.
Air Israël, veuillez dégager la piste.
¶ Where the air is nice and clear? ¶
Où l'air est frais et pur,
What splendid little tricks and stratagem sprang from that lovely head of yours to allow you to breath the clear Polish air, while the multitudes at Auschwitz choked slowly on the gas?
Quelles splendides duperies et stratégies résident dans ta jolie tête... pour t'avoir permis de respirer l'air pur de la Pologne... pendant que la multitude s'effondrait doucement à Auschwitz... - dans le gaz?
You boys have to be clear on this. There can't be so much as a microbe, or the show's off.
Vous savez, messieurs... qu'un seul microbe suffit, pour tout foutre en l'air.
Thought the country air might clear my head.
Je me suis dit que l'air de la campagne me ferait du bien.
The air is good, clear.
L'air y est bon, clair.
Government officials attribute the UFO sightings to commercial air traffic and clear atmospheric conditions.
Le gouvernement attribue ces visions d'OVNI au simple trafic aérien. et aux claires conditions atmosphériques.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]