Couldn't i Çeviri Fransızca
47,525 parallel translation
I couldn't agree more.
Je ne pourrais être plus d'accord
I couldn't sleep.
J'arrivais pas à dormir.
I didn't eat, couldn't sleep.
Je ne mangeais plus, dormais plus.
When I couldn't connect them to any hotels, I confronted him.
Comme je n'ai pas trouvé quel hôtel, je l'ai affronté.
I just couldn't prove it.
je ne pouvais pas le prouver.
I couldn't live with myself.
Je ne pourrais plus vivre avec moi-même.
Just a dream I couldn't even get back to.
Un rêve que je ne retrouverais jamais.
In that moment, I just couldn't see myself spending the rest of my life with him.
À ce moment là, je ne me voyais pas passer le reste de ma vie avec lui.
I couldn't just take the compliment.
Regarde, c'est moi devant l'incubateur.
I'm doing what you couldn't.
Je fais ce que vous n'avez pas fait.
I didn't say it before because I couldn't prove it, but you are one of them, and dropping that canister has just confirmed it!
Je ne l'ai pas dit avant parce que je ne pouvais pas le prouver, mais tu es l'un d'entre eux, et lâcher cette cartouche vient juste de le confirmer!
I told you we couldn't trust...
Je vous ai dit que nous ne pouvions avoir confiance...
I'm afraid I couldn't help myself.
J'ai bien peur de ne pas pouvoir m'en empêcher.
I couldn't tell you that either.
Je ne pourrais pas vous le dire non plus.
I couldn't have said it better myself.
- Je n'aurais pas dit mieux.
I couldn't agree more.
Je suis de votre avis.
I mean, they couldn't have fired you, right? That'd be crazy.
Vous êtes pas viré, ce serait dingue.
I noticed the village couldn't find time to put the crib together.
J'ai remarqué que le village n'avait pas le temps de monter le berceau.
I'd get on, try to make my friends laugh, pretend I couldn't find my bus pass.
Je faisais semblant de pas trouver ma carte.
When I first met you, you couldn't even talk to women. I mean, you couldn't even talk if one was in the room.
Quand je t'ai rencontré, tu ne pouvais pas parler aux femmes, tu ne pouvais même pas parler s'il y en avait une dans la pièce.
I hoped that they would follow, but I knew that there was a likelihood that they would not, but I just couldn't keep going.
J'espérais qu'ils me suivraient, mais je savais qu'il était probable qu'ils ne le fassent pas, mais je ne pouvais juste plus continuer.
I couldn't hold onto you.
Je t'ai perdu. - Mère.
I just couldn't tell you.
Je n'ai pas pu l'arrêter.
Surely, I couldn't have won?
Ça ne peut pas être moi!
[Coffin] I couldn't sleep.
Je n'arrivais pas à dormir.
I still couldn't understand why negotiation wasn't going on.
Je ne comprenais pas pourquoi les négociations n'avaient pas repris.
It is such a terrible situation, I couldn't bear it if we were not confident.
C'est une situation terrible, et je refuse de perdre confiance.
[James] I couldn't quite work out where they were coming from at all, you know.
Je ne comprenais pas ce qui avait pu les mener là.
I couldn't really...
Je n'arrivais pas à...
I tried to call my wife and children, and I couldn't make contact.
J'ai essayé d'appeler ma femme et mes enfants, sans succès.
[man speaking Arabic] I just couldn't ignore this story.
Je ne pouvais pas ignorer cette affaire.
The risk was enormous, and I couldn't think about anything.
Le risque était énorme, et je n'arrivais pas à réfléchir.
[Yolande] I couldn't comprehend what was going on.
Je ne comprenais pas ce qui se passait.
It was hard to think that I couldn't return to Yemen.
Je ne pouvais pas me résoudre à ne jamais y retourner.
I couldn't live with that.
Je ne pouvais pas l'accepter.
I couldn't live with myself if I felt that I didn't do everything in my power to try and help stop the Iraqi crisis.
Je serais honteux si je n'avais pas tout fait pour régler la crise irakienne.
I've been so blind that I couldn't see the most obvious thing :
J'étais si aveugle que je ne me suis pas rendu à l'évidence :
I couldn't.
Je ne pouvais pas.
It's just when I heard your son was mixed up in all of this, I couldn't help but think about that young girl and everything we went though.
Quand j'ai su que votre fils était mêlé à tout ça, ça m'a fait penser à cette fille et tout ce qu'on a vécu.
I... I couldn't sleep.
Je n'arrivais pas à dormir.
and I-I couldn't breathe.
et je-je ne pouvais pas respirer.
I couldn't talk.
Je ne pouvais pas parler.
And I couldn't tell her on the phone,
Et je ne pouvais pas lui dire au téléphone :
So that I couldn't get back on it
Pour que je ne puisse pas remonter dessus
I was going to kill him, but I just couldn't make up my mind as to how.
J'allais le tuer, mais j'arrivais pas à choisir comment.
First, I couldn't find my monocle, then my collection of bed coils.
D'abord, mon monocle a disparu, puis mes ressorts de lit.
Sorry I couldn't be en escuela, Senor Uhl, but I'm sick en casa.
Désolé de pas être à la escuela, mais je suis malade à la casa.
Is she mad I couldn't make rehearsal yesterday?
Elle est fâchée que je sois pas venu?
I couldn't find a single person who was there.
Et personne n'est venu chez moi.
Knowing that something so evil was so close I couldn't just ignore it.
Sachant que quelque chose de si mauvais était si proche, je n'aurais pas dû l'ignoré.
How would I ever... [stammering] I couldn't possibly...
Comment pourrais-je... Jamais je ne...
couldn't it 66
i don't care how long it takes 27
i mean 97485
i lost my mind 16
i know 63170
ines 33
i love my sister 16
i love you 17750
it's fine 7136
i don 542
i don't care how long it takes 27
i mean 97485
i lost my mind 16
i know 63170
ines 33
i love my sister 16
i love you 17750
it's fine 7136
i don 542
irene 487
i'm fine 13072
i am 12154
i do 17590
i just 13298
i don't think so 6892
it is 11007
it's not fair 795
ivan 848
in fact 10253
i'm fine 13072
i am 12154
i do 17590
i just 13298
i don't think so 6892
it is 11007
it's not fair 795
ivan 848
in fact 10253