Day Çeviri Fransızca
227,466 parallel translation
On an average eight-hour day, I would go through seven to eight hundred ads.
Pendant huit heures par jours, j'examinais 700, 800 annonces.
And he was on board from day one.
Et il était avec nous depuis le premier jour.
Getting raped on a daily basis by upwards of 20 adults a day, having at these seventh grade kids any way they want.
Se faisant violer au quotidien par plus de, vous savez, 20 adultes par jour, qui font ce qu'ils veulent de ces enfants de cinquième.
When you step back and you look at the dynamics, this is nothing less than modern day slavery.
Quand vous prenez du recul et regardez la dynamique, ce n'est rien de moins... AMBASSADRICE SWANEE HUT PRÉSIDENTE, DEMAND ABOLITION... que de l'esclavage moderne.
The owners of Backpage can talk about this all day long.
Les propriétaires de Backpage peuvent en parler toute la journée.
It was a blessing and God was watching over us that day when they made that decision.
C'était une bénédiction et Dieu nous protégeait ce jour-là quand ils ont pris cette décision.
On that very same day, Backpage lays off a majority of its moderators, advising them to call a company lawyer if contacted by investigators.
Ce jour même, Backpage licencie la majorité de ses modérateurs, et leur conseille d'appeler un avocat de l'entreprise s'ils se font contacter.
It affects her every day.
Ça l'affecte tous les jours.
I have to live every single day of my life now with everything that's happened to me.
Je dois vivre tous les jours de ma vie, maintenant, avec tout ce qui m'est arrivé.
And my parents have to live with the grief in knowing that I go through that every single day.
Et mes parents doivent vivre avec la douleur de savoir que je vis ça tous les jours.
One day we're excited, then get nervous.
JESSICA SOTO - ASSOCIÉE, ROPES GRAY ÉQUIPE LÉGALE D'"INCONNUE" Un jour, on a hâte, puis, on est nerveux.
There is this lofty discussion about Section 230, and at the end of the day, the rapes are barely discussed.
Il y a une discussion élevée sur la Section 230, et dans le fond, ils parlent à peine des viols.
And on some day in the near future, we would use the Senate's enforcement measures to compel cooperation from Backpage.
Et un jour prochain, on utiliserait les mesures coercitives du Sénat pour obliger Backpage à coopérer.
Today is that day.
Ce jour est arrivé.
They made a mistake in allowing my daughter to be sold 20 times a day on the website.
Ils ont commis une erreur en permettant à ma fille d'être vendue vingt fois par jour sur leur site.
This just in, Atlantis, home of Aquaman and character actor William H. Macy., has been attacked only a week before Sinking Day, the national holiday commemorating the sinking of their ancient city.
Atlantis, le foyer d'Aquaman et de l'acteur William H. Macy, a été attaqué une semaine avant le Sinking Day, le jour national commémorant l'engloutissement de leur ville.
I've been on the phone all day.
J'ai passé la journée au téléphone.
We need to head home for Sinking Day.
On doit rentrer pour le Sinking Day.
I love Sinking Day.
J'aime le Sinking Day.
You celebrate Sinking Day?
Vous célébrez le Sinking Day?
How am I supposed to wow them with a party tomorrow when we don't even know what Sinking Day is?
Comment les impressionner si l'on ne sait pas ce qu'est le Sinking Day?
Welcome to our annual Sinking Day celebration!
Bienvenue à notre célébration annuelle du Sinking Day.
- This is nothing like any Sinking Day party I've ever been to.
- Ça ne ressemble pas aux fêtes du Sinking Day où j'ai été.
First day of cold season, newbie.
Premier jour de l'hiver, débutante.
The "I'm gonna blow up your day by making you do some annoying personal task" look.
Le "je vais niquer ta journée en te faisant faire des tâches ingrates."
The point is he is not gonna stop taking advantage of you unless you push back, and if you don't push back now, one day, you're going to explode.
Il n'arrêtera pas de profiter de toi, à moins que tu le repousses, et si tu ne le fais pas maintenant, un jour, tu vas exploser.
That's why I have to drive home at lunch every day.
C'est pourquoi je dois rentrer chez moi au déjeuner chaque journée.
Did you butt-dial me, or do I need to ruin someone's day?
C'était une erreur ou bien je dois pourrir quelqu'un?
Besides, she never gave you the time of day.
En plus, elle ne t'a jamais calculé.
It's the big day, Emily!
C'est le grand jour, Emily!
You know, I've been telling her that since day one.
Je lui dis depuis le premier jour. Du bœuf? ( "Nerveux?" )
I was just pissed at him that day.
J'étais juste en colère ce jour-là.
♪ The bright blessed day ♪
♪ ♪ Le jour béni lumineux
We're spending well over a $ 100 million per day on classified programs that have no congressional oversight, no public scrutiny, uh, there is no monitor of these programs.
Nous dépensons plus de 100 millions $ par jour sur les programmes classés qui n'ont pas la surveillance du Congrès, aucun examen public, euh, il n'y a pas de moniteur de ces programmes.
Comprised of some of the most respected physicists and astronomers of the day, the Robertson panel was tasked with providing a fair and independent academic analysis of the UFO case files.
Composé de quelques-uns des physiciens et des astronomes les plus respectés de la journée, le panneau Robertson a été chargé de fournir une analyse académique équitable et indépendante des dossiers d'OVNI.
Like Will Smith said in the original Independence Day.
Like Will Smith said in the original Independence Day.
When Von Braun was dying in front of me, the very first day that I met him.
When Von Braun was dying in front of me, the very first day that I met him.
And I just hope that, uh, it's not like Independence Day.
And I just hope that, uh, it s not like Independence Day.
That's the whole theory of Independence Day.
That's the whole theory of Independence Day.
[chuckles] The other day my wife spent a million dollars on a painting.
L'autre jour, ma femme a acheté un tableau à un million.
I spend 80 % of my day making sandwiches, because lizard god forbid they learn how to put peanut butter on bread.
Je passe 80 % de mon temps à faire des sandwichs, car ils sont incapables de tartiner du pain.
The next House vote is the day after tomorrow.
Le vote à la Chambre est après-demain.
What did you buy yourselves, another day?
Vous gagnez un jour?
Just before your second Election Day?
Juste avant la seconde journée d'élection?
I think this is a very good day for both of our countries.
C'est un bon jour pour nos pays.
History is earned. You win the day, and then you win the day after, and you do the same thing every day until you're dead.
L'histoire se gagne, victoire après victoire, chaque jour jusqu'à notre mort.
So, yes, I'm selling tomorrow and the day after that and the day after that.
Alors oui, je vends demain et les jours suivants.
Heck, give me a peck of dirt any day of the week.
Une poignée de terre vaut mieux que tout ça.
But I woke up one day and it felt like... everything I contemplated doing, everything, from going to the coffee shop... to... reading a book, writing a chapter, it was just... laughable.
Je me suis réveillé un jour avec l'impression que tout ce que j'envisageais de faire : aller boire un café, lire un livre, écrire un chapitre... tout était risible.
And it's not like the Republicans rushed in to save the day either.
Les Républicains n'ont pas volé à son secours.
It's a big day. Listen, why don't the two of you take my seats?
Prenez donc mes places.
days 2668
daybreak 32
daylight 32
daya 50
dayana 20
days left 44
dayna 86
days ago 298
days remain 20
day off 18
daybreak 32
daylight 32
daya 50
dayana 20
days left 44
dayna 86
days ago 298
days remain 20
day off 18
days a year 35
days now 26
day two 29
days later 66
days a week 26
day out 85
days and 46
day before yesterday 18
day in and day out 25
day one 66
days now 26
day two 29
days later 66
days a week 26
day out 85
days and 46
day before yesterday 18
day in and day out 25
day one 66
day in 57
day by day 66
day basis 16
day suspension 16
day weekend 17
day after tomorrow 77
day three 20
day and night 151
day or night 97
day after day 123
day by day 66
day basis 16
day suspension 16
day weekend 17
day after tomorrow 77
day three 20
day and night 151
day or night 97
day after day 123