Each day Çeviri Fransızca
2,183 parallel translation
800 trillion yen, and growing by 90 billion each day.
800 trillions de yen, et ça augmente de 90 milliards chaque jour.
Each day at noon...
Chaque jour à midi...
I'm imagining this house is ours and I'll end up in your arms each day.
- J'imagine que là, c'est chez nous, que chaque jour, je puisse me retrouver ainsi, dans tes bras.
Do the fish care where they swim each day?
Est-ce que les poissons se préoccupent d'où nager chaque jour?
Just let it grow More and more each day
Laisse-le grandir De plus en plus chaque jour
Petros'assistant says he came in early, Went for coffee same time each day, always the same bank of elevators.
L'assistant de Petros dit qu'il est arrivé tôt, et qu'il va prendre un café à la même heure chaque jour, et toujours avec les ascenseurs de ce côté-là.
One for each day of the week.
Une pour chaque jour de la semaine.
Each day seemed to bring some new disturbing revelation, some bomb that would make her reconsider her entire existence.
Chaque jour semblait apporter de nouvelles révélations perturbantes, des bombes qui la feraient reconsidérer toute son existence.
I just get crazier about Nilson each day.
Ah, Neide! Plus ça va et plus je suis folle de Nilson.
Each day's a gift.
Chaque jour est un don.
I like starting each day With a sense of possibility.
J'aime commencer tous les jours avec un sentiment de possibilité.
You can't expect me each day to...
Je ne peux pas chaque jour...
Each day, I'd take my pail and go pick up the coal.
Et moi, chaque jour, avec mon seau à charbon, je venais chercher ma recharge de boulets.
My feet faltered I swooned in ecstasy I stood each day, staring her way ln endless wake, moments stretch
Mes pieds font défaut Je defaille d'extase J'ai attendu chaque jour, fixant son chemin
I have to pray 5 time each day.
Je dois prier 5 fois par jour.
You treat me coldly each day in the year
Tu me traites avec froideur Chaque jour de l'année
You treat me coldly each day in the year
Tu me traites avec froideur Tous les jours de l'année
Kim and Kellerman can try to kill each other all day long.
Kim et Kellerman peuvent essayer de s'entretuer toute la journée.
So, um, the part about wearing each other's underwear for a day?
Et le passage où on doit porter les sous - vêtements de l'autre pendant une journée?
Each and every day
Chaque jour
Except you see each other every day at work and you do a show every Friday night.
Sauf que vous vous voyez tous les jours au travail et vous faites une émission tous les vendredis soirs.
So the deal is, I have to make a lunch for each of you every day.
Bon, il va falloir... que je prépare un déjeuner pour chacun d'entre vous chaque jour.
We were wrong for each other from day one, but you just couldn't accept that.
Nous n'étions pas faits l'un pour l'autre, et tu ne pouvais pas l'accepter.
We mesure it on our own faces, the ones we see in the mirror every day because it has marked each of us.
On la mesure sur nos propres visages, ceux que l'on voit tous les jours dans le miroir, car elle a marqué chacun de nous.
We seem to have more in common with each passing day.
On semble avoir plus en commun chaque jour qui passe.
We didn't see each other all day.
Nous ne nous sommes pas vus de la journée.
Meantime, we're putting together a list of everybody who was at either gym the day of each death.
En même temps, on monte une liste de tous ceux qui se trouvaient là à chacun des décès.
May your commitment to each other Last you until your dying day.
Que votre engagement l'un envers l'autre puisse durer à jamais.
But with a child, I think I'd probably endeavor to stay. And with each ensuing day, I would become... less and less... myself.
Avec un enfant, je me risquerais à rester... et chaque jour, je deviendrais... de moins en moins... moi-même.
But at the end of the day, the fact that we show up for each other, in spite of our differences, no matter what we believe, is reason enough to keep believing.
Mais en fin de compte, le fait qu'on soit là l'un pour l'autre, malgré nos différences, malgré nos croyances, est une raison suffisante pour continuer d'espérer.
It's the 2 1 st century, we can see each other every day if we want to.
On est au 21e siècle, on peut se voir chaque jour, si on veut.
We going to stare at each other all day or are you going to tell me what this is about?
On va se regarder comme ça toute la journée, ou vous allez me dire ce que signifie tout ceci?
"If my murderer doesn't come forward, " then each and every one of you will die " throughout the course of this April Fool's Day.
" Si mon meurtrier ne s'identifie pas, chacun d'entre vous... mourra au cours de cette journée du 1er avril.
He probably just wants to give me a big smooch. We haven't seen each other all day!
Il veut sûrement un bisou, on s'est pas vu de la journée!
Fifteen one day... 500 rubles for each that we deliver.
Quinze en un jour... Cinq cents roubles par tête.
I'm a reminder to these people that they need to appreciate their life each and every day.
Je rappelle juste à ces personnes qu'ils doivent apprécier leur vie chaque instant.
My intention is to bring you the Good News of the Revived Christ, and I hope to have the chance to be with each one of you, day by day, in the small things of life.
Je me suis présenté pour apporter la Bonne Nouvelle de Jésus-Christ. J'espère aussi avoir l'opportunité d'être avec chacun d'entre vous jour après jour, dans les petites choses de la vie.
Karamazov, is it really true that on Judgment Day we'll all rise from the dead and we'll all see each other again?
Karamazov, est-il bien vrai que le jour du jugement dernier, nous nous lèverons d'entre les morts et nous nous reverrons tous?
Let's agree, on this tragic day, the day of the burial of llyushechka, a boy who stood alone against the whole world for his father's honor, we'll never forget him or each other no matter what happens in life.
Promettons, en ce jour tragique de l'enterrement de Iliouchetchka, un garçon qui se trouvait seul contre le monde entier pour l'honneur de son père. Promettons-nous que nous ne l'oublierons pas quoiqu'il nous arrive dans la vie.
One day for each percentage of body burned.
Un jour par pourcentage de corps brûlé.
Well, that's because we're not supposed to see each other on the day of the wedding.
Eh bien, c'est parce qu'on n'est pas censés se voir le jour du mariage.
But you yourself said that, at the end of the day, we love each other.
Mais tu as dit toi-même que nous nous aimions, avant tout.
So I'm going to need someone that I trust to make it for me, and I can't think of anyone better suited to determine the future of the company than the fellow to whom I have entrusted the task of steering the family through each and every day.
Donc je vais avoir besoin de quelqu'un en qui j'ai confiance pour le faire à ma place, et je ne peux pas penser à quelqu'un qui convient le mieux pour déterminer l'avenir de la société, qu'a la personne à qui j'ai confié la tâche de diriger la famille chaque jour.
in normal a common American consumes energy equivalent as they spend three hundred and seventy people in Utopia and the Americans throw two hundred thousand tons of edible food every day even that the United States produces two hundred twenty thousand tons of garbage each year
Saviez-vous qu'en moyenne, un Américain consomme autant d'énergie que 370 Éthiopiens et que les Américains jettent 200 000 tonnes de nourriture comestible chaque jour? Que les USA produisent 220 millions de tonnes de détritus par an, assez pour enfouir 82 000 terrains de football sous 2 mètres d'ordures compactées?
See, that's the sense of connection that you mentioned. That's what I feel slipping away with each passing day since Alex's death.
Cette connexion dont vous parliez... je sens qu'elle m'échappe tous les jours un peu plus depuis la mort d'Alex.
On average, you're each selling 40 Adipose packs per day.
En moyenne, vous vendez chacun 40 packs Adipose par jour.
You're only here for a day, so kick back, relax, have an Earl Grey and get to know each other better, or not.
Vous n'êtes ici que pour un jour, alors détendez-vous et prenez un thé pendant que vous faites du social, ou pas.
And that day, I knew that my family was willing to take risks for me, that our love for each other could never be questioned and that the secrets we keep remain unexposed.
Et aujourd'hui, je savais que ma famille était prête à prendre des risques pour moi, Que notre amour ne pourrait jamais être remis en question. Et que les secrets qu'on gardait étaient toujours à l'abri.
And each and every day, I look for new talent.
Et chaque jour, je recherche de nouveaux talents.
.. let's just take the day off and get to know each other and..
.. Prenons juste un jour de congé et faisons connaîssance les uns et les autres..
I spent the day unable to be there for the people I cared about the most, yet everyone worked to help each other when I couldn't help them or myself.
Toute cette journée, j'ai été incapable d'être là pour ceux auxquels je tenais le plus, pourtant tout le monde s'est employé à s'entraider quand moi je ne pouvais pas, ils m'ont même aidé.
days 2668
daybreak 32
daylight 32
daya 50
dayana 20
days left 44
dayna 86
days ago 298
days remain 20
day off 18
daybreak 32
daylight 32
daya 50
dayana 20
days left 44
dayna 86
days ago 298
days remain 20
day off 18
days a year 35
days now 26
day two 29
days a week 26
days later 66
day out 85
day before yesterday 18
day in and day out 25
day one 66
day in 57
days now 26
day two 29
days a week 26
days later 66
day out 85
day before yesterday 18
day in and day out 25
day one 66
day in 57
days and 46
day by day 66
day basis 16
day suspension 16
day weekend 17
day after tomorrow 77
day and night 151
day or night 97
day three 20
day after day 123
day by day 66
day basis 16
day suspension 16
day weekend 17
day after tomorrow 77
day and night 151
day or night 97
day three 20
day after day 123