Even if that's true Çeviri Fransızca
126 parallel translation
Well, that's pretty scandalous, even if true, ain't it, son?
C'est assez scandaleux, même si c'est vrai, n'est-ce pas, fiston?
Oh, that's good to hear even if it isn't true.
Oh, c'est bon à entendre même si ce n'est pas vrai
What I don't want is that others get me, that they interrogate... that they judge me, that they treat me like scum, even if it's true.
Ce que je veux pas, c'est que les autres me possèdent, qu'ils m'interrogent qu'ils me jugent, qu'ils me traitent de dégueulasse, même si c'est vrai.
Even if it was true, what's wrong with that?
Même si c'est vrai, où est le mal?
But if that's true, this is madness. Let's be even more crazy... Hans, I just take a shower with you.
Soyons encore plus fous Hans, je viens prendre une douche avec vous.
Even if that's true, I'll never forget.
Même si vous dites vrai, moi je ne pourrai pas oublier.
" Even if that's true, I'll never forget.
Même si ce que vous dites est vrai, je ne pourrais pas oublier.
It's true. But if I wasn't so badly trained I could've beat that no-good jerk, even though he's Bamboo King.
Oui, mais si je n'étais pas si mal entraîné, j'aurais battu ce moins que rien, tout Roi du Bambou qu'il est.
Well, the Hindus around Bombay say, even though I don't know if it's true or not, that if you look a tiger straight in the eye
Les hindoux qui vivent près de Bombay assurent... quoique je ne sais pas si c'est vrai ou pas, que si on regarde une tigresse droit dans les yeux...
Well, even if that's true, why would he want to kill her?
Même si c'est vrai, pourquoi voudrait-il la tuer?
Hey, Doc, isn't it true that if even one of those tiles were to come loose, millions and millions of gallons of water would come pouring down on us... and squash us like tiny little bugs?
N'est-il pas vrai, docteur, que si une tuile se détachait... des milliards de litres d'eau s'abattraient sur nous... et nous écraseraient comme des bestioles?
Even if that were true, what do you expect?
Même si c'était vrai, il fallait s'y attendre! On travaille beaucoup trop.
If that's true, then whoever tried to kill her probably doesn't even remember.
Si c'est vrai, celui qui a voulu la tuer ne s'en souvient même plus.
Even if that's true, he could only maintain contact for a few thousand yards.
Même si c'était vrai, le contact ne serait maintenu que sur quelques kilomètres.
Even if it was true, that's not good enough!
Même si c'était vrai, c'est insuffisant!
Okay, well, even if that's true,
Eh bien, même si c'est vrai,
If you make my request come true I will do a pilgrimage on foot or by train, that's even worse.
Si tu m'exauces, je ferai un pèlerinage à pied ou en train, c'est encore pire.
Even if that were true, it wouldn't matter.
Même si c'était vrai, on s'en fout.
Even if that were true, doctor, it's none of your business.
Même si c'est vrai, ça ne vous regarde pas.
And even if it was true, that's showbiz.
Même si c'était vrai, c'est le show-biz.
I guess it's true that we invited people the empire, even if some of the exhibits They are a bit exotic.
Je suppose que c'est simplement juste d'avoir invité des gens de tout l'Empire, même si certaines des exposants sont un peu exotiques.
Don't say that, even if it's true.
Dis pas ça. Même si c'est vrai.
And if that ´ s true, is it not also safe to assume that if you find somebody, a group, agency, a party, that is involved in the obfuscation, distraction, distortion, or cover up of any information involved in ANY of the events of 9-11, does it not indicate possible involvement and even guilt in the events of 9-11?
Et si cela est vrai, n'est il pas également juste de supposer que si vous trouvez quelqu'un, un groupe, une agence, une partie, qui est impliquée dans la dissimulation, le détournement de l'attention, la déformation, ou le camouflage de n'importe quelle information concernant N'IMPORTE LEQUEL des événements du 11 septembre, que cela indique une participation possible et même leur culpabilité à propos des événements du 11 septembre?
- That's not much to go on, even if it's true.
- Ça ne nous avance pas.
Even if that were true... it doesn't mean the dam is going to fail.
Même si vous aviez raison... ça ne signifie pas que le barrage va s'écrouler.
Even if that's true, I'm still going to bring you in.
Il n'empêche, j'ai mission de t'arrêter.
that there is an emotional resonance. It is important that a story ring true upon a human level, even if it never happened.
C'est important qu'une histoire soit plausible au niveau humain, même si elle ne s'est jamais produite.
Even if that's true, richard... it's not that they studied her. It's how they did it.
Même si c'est vrai, Richard... ce n'est pas qu'ils l'aient étudiée.
Hannah, even if that's true, you're not supposed to say it.
Hannah, même si c'est vrai, tu n'es pas censée le dire.
Even if that's true, it still puts your client in the vicinity of the murder.
Même si c'est vrai, cela place toujours votre client dans le voisinage du meurtre.
Well, even if that were true, it's none of our business, is it?
Même si c'était vrai, c'est pas nos affaires, n'est-ce pas?
Even if that's true, you have no proof.
Même si c'est vrai, vous n'avez aucune preuve.
Even if that's true, it wasn't Wayne.
Même si c'est vrai, ce n'était pas Wayne.
Even if it's true, why would you do that?
Même si c'est vrai, pourquoi tu ferais ça?
That's a terrible thing to tell me even if it's true.
C'est terrible ce que vous me dites, même si cela est vrai.
That's nice of you to say, even if we both know it isn't true.
C'est gentil à vous de le dire même si tous deux nous savons que c'est faux.
Well, even if it's true, I don't see how that makes you responsible.
Et bien, même si c'est vrai, je ne vois pas comment cela te rend responsable.
Even if that's true..
Quel rapport avec toi?
Even if that's true, what does it have to do with me?
Même si c'est vrai, quel rapport avec moi?
Even if that's true, I'm sure it wasn't her first horse.
Même si c'est vrai, ce n'était sûrement pas son premier cheval.
Even if that were true, it's just not in their nature to learn how to use a ladder.
Même si c'était vrai, c'est pas dans leur nature d'apprendre à utiliser une échelle.
I don't know. Look, even if that's true, is it that big a deal?
Même si c'était vrai, c'est un problème?
I think that, uh - and this is probably also what John Ford... consciously or not, depicted in his movies, is that in America - and it's still true today... even if the land, uh, uh... has grown up, the population has grown up and it's built up - uh, this is - that in America, with self-determination, everything can happen.
Je crois que... et c'est probablement aussi ce que John Ford... consciemment ou pas, a dépeint dans ses films... en Amérique... et c'est encore vrai aujourd'hui... même si la terre... s'est étendue... que la population s'est accrue et que le pays s'est construit... en Amérique, avec de l'autodétermination, tout peut arriver.
Even if that were true, which I doubt, we are not an autocracy here notwithstanding Denny's great affection for kings.
Même si c'était vrai... et j'en doute, nous ne sommes pas une autocratie... en dépit de l'affection de Denny pour les rois.
If that's true, and you are in control, and this was, in fact, an accident, then this shooting is even more troublesome than I thought.
Si réellement vous les contrôlez, et si ce tir est de fait un accident, alors c'est encore plus problématique que je le croyais.
While I'm on the subject, if you even suspect that there's something less than admirable about a man, you can be sure it's true.
Tant que j'y pense, si jamais tu suspectes quelque chose de bizarre chez un homme, tu peux être sure que tu as raison.
One thing I learned from my father's courtship of Lily is the importance of perseverance- - that in the face of true love, you don't just give up, even if the object of your affection is begging you to.
Ce que j'ai appris de la cour que mon père a faite à Lily, c'est l'importance de la persévérance... que face au véritable amour, on ne laisse pas tomber, même si l'objet de nos sentiments nous fait supplier.
Well, even if that's true, you have to fight it as if it isn't.
Même si c'est vrai, tu dois te battre comme si ça ne l'était pas.
- Even if that's true, maybe it's blocked...
- Elle est peut-être bloquée
You're gonna say that you've always come through and that sometimes I'm selfish, but even if that's true, I don't need to hear your attitude right now because I am sick of it.
Que tu as toujours été là pour moi, que je suis parfois égoïste, mais même si c'est vrai, change de ton avec moi parce que j'en ai assez.
Except even if that's true, Brentine's still not that upset she's dead.
Mais même si c'est vrai, Brentine n'a pas à t'en vouloir.
even if you don't 27
even if it hurts 20
even if it is 23
even if i wanted to 108
even if 79
even if i did 84
even if you do 18
even if i knew 18
even if you're right 47
even if you did 23
even if it hurts 20
even if it is 23
even if i wanted to 108
even if 79
even if i did 84
even if you do 18
even if i knew 18
even if you're right 47
even if you did 23
even if it's true 16
even if it kills me 19
even if i was 18
even if that were true 32
even if i could 39
even if it was 20
even if he did 22
if that's true 357
that's true 2989
that's true enough 19
even if it kills me 19
even if i was 18
even if that were true 32
even if i could 39
even if it was 20
even if he did 22
if that's true 357
that's true 2989
that's true enough 19
even better 478
even more 72
even though 141
even so 574
even me 139
even today 54
even in death 43
even for me 84
even now 309
even for us 24
even more 72
even though 141
even so 574
even me 139
even today 54
even in death 43
even for me 84
even now 309
even for us 24