Even in death Çeviri Fransızca
315 parallel translation
People who love each other that much belong together, even in death.
Les personnes qui s'aiment sont tellement dépendant ensemble, Même dans la mort.
Even in death, Mr. Larkin tell us what murderer do not wish police to know.
Même mort, M. Larkin nous dit ce que le meurtrier veut nous cacher.
These dogs have effrontery even in death.
- Ces chiens osent chanter.
Joseph would not part with the cup even in death.
Joseph ne se séparerait pas de cette coupe, même mort.
And in the light thrown by this angry fire... the young face of the dead copilot could be seen... his eyes still open, as though even in death he could still watch for the enemy.
Et dans la lumière de ce feu, on pouvait apercevoir le visage d'un jeune copilote, yeux ouverts, comme si, même mort, il pouvait encore voir l'ennemi.
There's a lot of bureaucracy still, you know? Even in death.
Quoique la mort nous guette, il y a toujours la bureaucratie.
Even in death you still play your childish games?
Même dans la mort, vous jouez encore à ces jeux d'enfant?
And if true for your lifetime boast that you were honored to speak his name even in death.
Si c'est vrai... tu te vanteras toute ta vie... d'avoir eu l'honneur de prononcer son nom à sa mort.
Mitsuko must follow Eijiro, even in death.
"Mitsuko devra suivre Eijirô jusque dans la mort."
An experience like that creates a bond that's hard to break, even in death.
De telles expériences tissent des liens solides. Même dans la mort.
A strange presence even in death.
Une étrange présence, même morte.
She had his body moved to the mausoleum, so they could be together even in death.
Elle a fait mettre son corps au mausolée pour qu'ils soient ensemble dans la mort.
EVEN IN DEATH, THIS WOMAN IS TEARING US APART!
Même morte, cette femme nous sépare!
Go to the pyre. And may your suffering purify the altar, cleanse the temple, accursed as you are even in death!
Monte au bûcher ; et que ton supplice purifie l'autel et lave le temple.
Even in death you ruin my life, eh?
Tu ne vas pas m'emmerder même morte, hein?
Not even in death he suffered.
Il n'a même pas souffert en mourant.
This prostitute, on the contrary - this prostitute, who died sitting up while attempting an abortion... is of pure Aryan stock... and in spite of the vices of her profession... and the corruption of her life... this cadaver preserves, even in death... all the typical characteristics of a superior race.
Cette prostituée, au contraire, morte en voulant se faire avorter, est de pure race arienne. Malgré des vices liés à sa profession et à sa vie, ce cadavre possède encore maintenant
You are truly evil. The kiss of god would only sanctify you, even in death.
Tu es le mal absolu... le bénédiction de Dieu te sanctifierait, même dans la mort.
Even in death my munificence is boundless.
Même pour la mort, ma générosité est sans limite.
Life mocks me even in death.
La vie est ironique jusque dans la mort.
Even in death, mypowers continue.
Même dans la mort, mes pouvoirs se ressentent.
Even in death, she wouldn't be that quiet.
Même morte, elle ferait plus de bruit que ça.
Couldn't bear to part with him, not even in death, so he had him stuffed.
Il n'a pas eu la force de s'en séparer, et il l'a fait empailler.
Do not dare even to think of him! You will be pronouncing his death sentence if you mention his name in my presence! "
En nommant votre mari devant moi, vous délivrez une sentence capitale.
But I don't remember her dying... or even being in a state resembling death.
Mais je ne me souviens pas de sa mort, ni d'un état s'approchant de la mort.
It's him who will die today but you, you will live, you will live Countess, to remember each time you look in a mirror, that not even the perfection I have introduced in your foul flesh could prevent the death of your lover.
C'est lui et aujourd'hui même mais toi tu vas vivre, vivre comtesse, pour te rappeler chaque fois dans un miroir que pas même la perfection que j'ai introduite dans ta chair nauséabonde n'a pu empêcher la mort de ton amant.
Even in case of death?
Même en cas de décès?
Allow me. 'And with the dusk...'... will come death...'... even to those safe in their homes.
Et au crépuscule la mort viendra même chez ceux à l'abri dans leur maison.
You dishonour him even in his death!
Quel spectacle navrant!
Fear of punishment so vivid in his mind that he fears it even more than sudden death.
La peur du châtiment est plus présente dans son esprit que la crainte d'une mort soudaine.
In time, you can even work up an immunity to death.
Avec le temps, nous sommes même immunisés contre la mort.
Even the news of his death did not bring a reconciliation. Fallen at Kiev! Sons of the same parents, born and grown up in the same house, gone the same way to school...
Pas même sa mort n'avait apporté de réconciliation :
Erg! How long are we been with already in space? We saw much, even death, severe and absurd.
Erg... depuis le temps que sommes-nous ensemble dans l'espace, nous avons vu beaucoup de chose, même la mort, douloureuse et absurde.
Every death, even the cruellest death drowns in the total indifference of Nature.
Chaque mort, même la plus cruelle, se perd dans l'indiffèrence totale de la nature.
Surely even an amateur, investigating a death so sudden and mysterious... would examine the activities of everyone in this house last night.
Même un amateur enquêtant sur une mort aussi soudaine et aussi mystérieuse examinerait l'emploi du temps de chacun ici pendant cette nuit!
Time for decision! Even in the face of death!
Et ma conscience est ici, en cette heure décisive... dans le combat, et même me sachant condamné.
In the strict scientific sense, we all feed on death. Even vegetarians.
Dans le sens strictement scientifique, nous nous nourrissons tous de la mort.
The Blacks find in voodoo all the answers to the great mysteries of life and death... protection and even healing, love and pleasure.
Les noirs trouvent dans le vaudou toutes les réponses aux grands mystères de la vie et de la mort la protection et la guérison même, l'amour et le plaisir.
But even after death, it protects its seeds in those strange-looking pods for a year or more until the rain comes again.
Même après sa mort, elle protège ses graines... dans ces cosses à la forme bizarre pendant un an... jusqu'à ce que la pluie revienne.
True love outlasts even death Those in love are destined to meet again
L'on dit depuis le temps jadis que le vrai amour réunit toujours les êtres, en dépit de la vie et de la mort.
True love outlasts even death Those in love are destined to meet again
" Le vrai amour réunit toujours les êtres,
No reason... nowhere conscience, no understanding in even the most rudimentary sense, of life or death of... good or evil, right or wrong.
Aucune raison, ni conscience, ni intelligence. Pas le moindre sens de la vie et de la mort, du bien et du mal...
Even in the face of our death the richness of our lives shall be yours.
Même après notre mort... la richesse de nos deux vies... sera tienne.
An insurance policy can be written so that the payoff is determined... by the fair market value of the animal at the time of loss, whether that be theft, accident, death, or in Norman's case, even sterility.
Une police d'assurance permet que le prix de vente soit déterminé par la valeur de la bête. Même en cas de vol, accident, décès, ou stérilité, comme Norman.
Every day I clean in his study and even on the day following his death I dusted his table, and the marble statuette... -... and the mantelpiece... - Did you find anything in the study?
Dites-moi s'il vous plaît, vous connaissez tout le monde ici?
It's one thing to sit in church and talk about violence and death and how it must end. But it's another thing when you can't drive down the street without wondering if they're behind you. It's another thing when you can't even go to your own sister's wedding without being shot.
C'est une chose de parler de violence et de mort à l'église, de comment ça doit cesser, c'en est une autre de conduire en se demandant s'ils sont derrière toi, de ne pas pouvoir aller au mariage de ta propre soeur sans se faire tirer dessus.
I have a different attitude before the death in general because I am mountaineer and maybe because of his / her / its death even though I have the impression again that he / it is in life.
J'ai une attitude différente devant la mort en général parce que je suis alpiniste et peut-être à cause de sa mort même si j'ai encore l'impression qu'il est en vie.
If I am correct, the lifeforce is conserved always... and in all things, even after death.
Si je ne m'abuse, la force vitale est conservée... en tout et partout, même après la mort.
Because, Daniel-san, for person with no forgiveness in heart... living even worse punishment than death.
Parce que, Daniel-san, vivre sans pardon dans son coeur... est une punition pire que la mort.
- All those who would deny your claim or fail in all ways to defend Your Majesty, even unto death, shall be judged as traitors.
- Tous ceux qui s'y opposeront ou refuseront de défendre Votre Majesté, et ce jusqu'à la mort, seront considérés comme des traîtres.
I will teach your people to live in peace... even if the price is death with dignity
Je leur apprendrai à vivre en paix... même au prix de la mort dans la dignité
in death 44
death 1004
deaths 27
death row 19
death penalty 21
death threats 22
death situation 19
death experience 79
death experiences 28
even better 478
death 1004
deaths 27
death row 19
death penalty 21
death threats 22
death situation 19
death experience 79
death experiences 28
even better 478
even if you don't 27
even if it hurts 20
even more 72
even though 141
even if it is 23
even if 79
even so 574
even me 139
even if i wanted to 108
even today 54
even if it hurts 20
even more 72
even though 141
even if it is 23
even if 79
even so 574
even me 139
even if i wanted to 108
even today 54