Even if you're right Çeviri Fransızca
181 parallel translation
Right. Even if you have to show them shaving your hair, you have to show them that you're self-reflecting.
vous devez leur montrer que vous avez une auto-réflection.
If I'm in the wrong, I want to make it right... but you're making a mountain out of something that isn't even an anthill... let alone a molehill.
Si j'ai tort je veux rectifier... mais tu fais une montagne d'une fourmilière... d'une taupinière, d'une puce...
Even if you're right, it hasn't given me the security I get from knowing you.
Cela ne m'offre pas la sérénité que m'apporte ta présence.
- Even if you're right, what can you do?
- Mais que pourrez-vous faire?
Even if you're able to find the right date...
- Même si nous avons la date exacte...
You're right. Even if they made it, they couldn't carry anything to break through the dome.
Et même si c'était faisable, ils n'auraient pas de quoi pénétrer le dôme.
But even if you're right and somebody told him to do it, why did he listen?
Même si on le lui a demandé, pourquoi a-t-il obéi?
I've been talking to your papa and he allows as to how it'd be all right if you was to receive callers even though you're not quite yet of an age.
J'ai parlé à ton père, et il pense que ce serait approprié de recevoir des prétendants, même si tu n'en as pas encore l'âge.
You're right. It would even things up if they were on our side.
Si j'ai bien compris, nous n'avons aucun choix.
Yeah, but even if you're right, I still have problems.
Admettons, mais j'ai quand même des interrogations.
Even if you're right, that'll be one plus one plus two plus one.
Non, un plus un plus deux plus un.
Even if you're right, it isn't federal.
Ce n'est pas de mon ressort.
Even if you're right, one sample's not enough.
Même si tu as raison, un échantillon ne suffit pas.
Even if you're right, and you aren't... don't you think that's dangerous talk for a corporate employee?
Même si vous aviez raison, et vous avez tort... ne pensez-vous pas que c'est dangereux pour un employé de parler ainsi?
If you're even half right, you're gonna need some help.
Si la moitié de ce que tu dis est vrai, tu auras besoin d'aide.
But even if you're right and the peace that we enjoy in this city is a false one... the war that Tsuge has created is just as much an illusion.
La paix basée sur la tromperie porte les graines d'une guerre future qui germent quand les conditions sont réunies. C'est bizarre.
- Even if you're right and Joe Goodensnake did have the ability to transform physically into an animal, he's dead!
- Mulder, même si tu as raison et que Joe Goodensnake pouvait se métamorphoser en animal, il est mort!
Even if you're right, you'll have a much better chance of finding Cole if you work up a profile and try and surmise his next move.
Même si tu as raison, tu ne trouveras Cole que si tu prépares un profil et essaies d'anticiper ses actes.
Even if you're right, if it's only in my mind,
Même si vous avez raison, si c'est juste dans ma tête,
Even if you're right,
C'est arrivé.
Even if you're right, it doesn't figure.
Sauf que ça ne tient pas debout.
Even if you're right, especially if you're right, why would he leave his country to come here?
Même si tu as raison, et surtout si tu as raison, pourquoi serait-il venu ici?
Even if you're right, and he wants to sleep with her does that mean he gets to?
Même s'il veut coucher avec elle... elle est pas obligée d'accepter.
Well, if you're even half right about Barnes, all we need to do is knock and he'll answer.
Si vous avez raison pour Barnes, il nous suffit de frapper et il répondra.
And besides, even if you're right, there's not much you can do... is there?
Et puis, si tu as raison, il n'y a rien que tu puisses faire,... non?
Even if you're right, how will we find him?
Même si tu as raison, comment le trouver?
Look, Burke, just so we're clear on this even if you don't get this guy today, charges are dropped, right?
Ecoutez, Burke, pour que ce soit bien clair... même si vous ne coincez pas le type, on est blanchis?
Even if you're right, if the dead cousin is a liar, we have no evidence.
Même si c'est la cousine qui a menti, on n'a aucune preuve!
Now look, even if you're right, the board is with me.
É Ecoutez, meme si tout cela est vrai, le conseil me soutient.
Even if you're right, it'd take weeks to dig that many tunnels to the surface.
Il faudrait des semaines pour creuser tous ces tunnels.
Even if you're right, this must weigh 500 kilos.
Tout cela est très bien. Mais comment comptez-vous déplacer tout ça?
Even if you're right, even if this man is faking it, he can help us.
Même si, comme tu dis, c'est du cinéma, il peut nous aider.
Even if you're right, this is the absolute wrong way to play it.
Même si vous avez raison, ce n'est pas la bonne tactique à adopter.
But even if you're right, will turning this into a media circus bring him back to life?
Mais même si tu as raison, est-ce que révéler l'affaire aux médias le ramènera en vie?
Even if you're right, I can't defeat Orin on my own.
Dans tous les cas, je ne peux vaincre Orin toute seule.
Even if you're right, the driver is still a witness to a murder.
Même si c'est vrai, le conducteur a vu un meurtre.
Even if you're right, it may be dangerous to proceed.
Si vous avez raison, il peut être dangereux de continuer.
The truth is, you couldn ´ t give up on him right now even if you wanted to because since the day I met you, you ´ ve been loyal to Colin and when you ´ re loyal to someone, you can ´ t help it.
Tu ne pourrais pas le laisser tomber maintenant, même si tu le voulais. Car depuis que je te connais, tu es restée fidèle à Colin et lorsqu'on est fidèle à ce point, on le reste à vie.
But if they're off by even a 100,000 years or so then you can just throw most of our assumptions you know, right in the trash.
Mais s'il s'est trompé de seulement cent mille ans, nous pouvons jeter la plupart de nos hypothèses à la poubelle!
Even if you're right, knowing our history will do no harm.
Même si c'est le cas, notre histoire ne les y aidera pas.
But you're right, NIKOPOL, you're right to want to hurt me, even if I don't feel a thing...
Mais tu as raison, Nikopol, tu as raison de vouloir me faire mal, même si je ne sens rien.
Even if i think you're making a big mistake, and we're going to have to pay that price right along with you?
Même si je pense que tu fais une grosse erreur, allons-nous payer le prix avec toi?
You know when they're crossing a street at the "walk" sign, and the time is ticking by, and even if they start right away, they still never make it across on time.
Tu sais quand ils traversent une rue sur un passage clouté, et que le temps passe, et même s'ils commencent à traverser de suite, ils n'arrivent jamais de l'autre côté à temps.
Even if you're right... now that's in place, this extra security is necessary in the future.
Même si vous avez raison maintenant c'est en place, ces mesures de sécurité seront nécessaires dans le futur.
So even if you're right, no more gout medication.
Donc même si vous avez raison, il n'avait plus de médicament contre la goutte.
Even if you're right and I'm not really here, what am I supposed to do about it?
Même si tu as raison et que je ne suis pas ici en réalité, que suis-je censée y faire?
No, not a needle, something smaller than a needle in a haystack... when you don't even know if you're in the right field.
Non, quelque chose de plus petit qu " une aiguille dans une botte de foin, sans mìme savoir si on est dans le bon champ.
Even if it leads to just dinner, you're heading in the right direction.
Même si ça ne mène qu'à un dîner, vous iriez dans la bonne direction.
Even if you're right, what if Anna gets away?
Même si tu as raison, On fait quoi si Anna s'enfuie?
And even if you're determined to believe... that this particular network is some evil empire... looking to spread right-wing propaganda, that still doesn't change the fact... that we are in this room today because a principal... is shutting down the expression of ideas... simply because he disagrees with the content.
Et même si vous êtes déterminé à croire... que cette chaîne en particulier est un empire du mal qui cherche... à répandre une propagande d'extrême droite, ça ne change rien au fait... que nous sommes dans cette pièce aujourd'hui parce qu'un principal... empêche l'expression d'idées... simplement parce qu'il n'est pas d'accord avec leur contenu.
Even if we're right, getting the exact location's on you, my friend.
Même si on a raison, trouver l'endroit exact dépend de vous, mon ami.
even if you don't 27
even if it hurts 20
even if it is 23
even if i wanted to 108
even if 79
even if i did 84
even if you do 18
even if i knew 18
even if that's true 36
even if it's true 16
even if it hurts 20
even if it is 23
even if i wanted to 108
even if 79
even if i did 84
even if you do 18
even if i knew 18
even if that's true 36
even if it's true 16
even if you did 23
even if it kills me 19
even if i was 18
even if that were true 32
even if i could 39
even if it was 20
even if he did 22
if you're right 147
you're right 14205
you're right here 32
even if it kills me 19
even if i was 18
even if that were true 32
even if i could 39
even if it was 20
even if he did 22
if you're right 147
you're right 14205
you're right here 32
you're right on time 69
you're right about that 111
you're right there 73
you're right about one thing 37
even better 478
even more 72
even though 141
even so 574
even me 139
even today 54
you're right about that 111
you're right there 73
you're right about one thing 37
even better 478
even more 72
even though 141
even so 574
even me 139
even today 54
even in death 43
even for me 84
even now 309
even after all these years 30
even for us 24
even more so 19
even at night 30
even you 303
even for you 239
even worse 104
even for me 84
even now 309
even after all these years 30
even for us 24
even more so 19
even at night 30
even you 303
even for you 239
even worse 104