Except her Çeviri Fransızca
961 parallel translation
In our job, a woman in love... follows every man, except her own.
Pour nous, une femme qui aime suit tous les hommes, sauf le sien.
Of course I appreciated her. She thought of everybody except herself.
Elle pensait à tout le monde, sauf à elle-même.
It's a great spot for a dame to bring a guy up to a point where he can't see anything else in the world except her.
Bien joué de la part d'une dame d'amener un homme à ne plus rien voir d'autre au monde qu'elle.
- Nary a thing, except her ermine coat.
Rien du tout à part le manteau d'hermine.
- No one, that is, except her.
- Personne... sauf elle.
No, I doubt if anyone ever sees her. Except her niece, miss Tina Bordereau, and her servants.
Je doute que quelqu'un la voie, excepté sa nièce, Tina Bordereau et la domestique.
With five million French and Spanish soldiers poised on the continent under Napoleon nothing could save England from invasion except her 300 ships.
Face à Napoléon et ses cinq millions de soldats français et espagnols, seuls ses 300 navires peuvent sauver l'Angleterre de l'invasion.
You're a nurse. You give her the wash. I can't, except under orders.
Vous étes infirmière, faites lui le lavement Je ne peux pas
No one's supposed to touch her except a native prince. They're very strict about it. You're going to get your throat cut, Johnny.
Nul ne peut la toucher sauf un prince indigène.
I think Annie knows that her happiness is all that matters to me, to everybody in this show, except you.
Je pense qu'Annie sait que je ne pense qu'à son bien, ainsi que toute la troupe, sauf vous.
Except, I'd just seen her in MacArdle's cabin.
Peut-être... parce que j'avais vu McArdle dans sa cabine.
To leave her here alone With no one around for 400 miles Except a lot of wandering chantos
Il n'y a personne ici à moins de 700 kilomètres, sauf les Santhos qui veulent se venger de moi.
Nothing, except I registered for the chorus and to be her understudy.
Rien, je me suis inscrite pour les chœurs et pour être sa doublure.
Nobody knows anything about her love, except all of Upper New York.
Personne ne sait qui elle aime, à part la moitié de Manhattan!
Then nothing Very much mattered, Except that I loved her.
Ensuite rien n'avait plus d'importance sauf mon amour pour elle.
She wouldn't leave us here without one word from her except bare dispatches.
Elle ne nous abandonnerait pas ici sans un seul mot d'elle.
And not a single word from her except these.
Pas un mot d'elle à part ça!
There's nothing else I can tell you... except keep her in the sun and give her plenty of cream and butter.
Elle doit rester au soleil et manger de la crème et du beurre.
No letter will I ever write except one that will prevent her doing to another what she's done to me.
Je n'écrirai aucune lettre, sauf une visant à l'empêcher de faire à une autre ce qu'elle m'a fait.
Free of every prison except that of her memories.
Libérée de toute prison sauf de celle des souvenirs.
There was nothing that could be done for her, except wait.
Il ne restait qu'à attendre.
I've no excuse, except a mother's excuse for wanting an impossible ideal for her son.
Je suis inexcusable mais une mère rêve quand il s'agit de son fils!
I wasn't much good for anything after that except hanging around her.
Aprês, j'étais plus bon à rien, à part faire le poireau... à ses côtés.
Of her acting it is absolutely impossible to say anything except that, in the opinion of this reviewer, it represents a new low.
"Concernant son interprétation, il est impossible, à mon avis, du point de vue d'un critique, d'imaginer pire médiocrité."
I wasn't doing a thing to that girl except tying her up with some rope.
Rien d'autre que l'attacher avec une corde.
I really don't know of anything much Fanny has got except her feeling about Eugene.
Fanny n'a jamais rien eu, je crois à part ce penchant pour Eugène
You wouldn't treat anybody like this except old Fanny. "Old Fanny," you say, "Nobody but old Fanny, so I'll kick her. Nobody will resent it, I'll kick her all I want to."
Et tu as raison Je n'ai plus rien depuis la mort de mon frère
She's all dressed for the party except for her gown.
Elle est sur son 31 pour la fête. Enfin, sauf sa robe.
He has her eyes, blue, and when he smiles... he's just like my wife, except for the teeth.
II a des yeux bleus. Les yeux de ma femme. Mais pas ses dents.
There's very little we can do except keep her physically comfortable... light diet, some exercise.
Nous pouvons juste l'empêcher de souffrir par un régime, de l'exercice.
Maybe I was the last one to see her, except perhaps her mamacita and her little brother.
J'ai pu être la dernière à la voir, à part peut-être sa maman et son petit frêre.
Forbid her to go out except to school.
Interdisez-lui de sortir.
I haven't told her anything except that we're going to the theater.
Je ne lui ai rien dit sauf qu'on allait au théâtre.
This is where Alice Alquist hid them. Where the world could see them, yet no one would know where they were... except the man who gave them to her, watching from the royal box.
Ses bijoux, Alice Alquist les a mis là, visibles à tous... et nul ne le savait, sauf celui qui les lui avait offerts.
Except for Magda, no one was with her but me.
Personne ne l'a approchée, sauf Magda et moi.
If you told the truth, you didn't have interest in her except as the wife of your boss, then you gotta do something.
S'il est bien vrai... que pour vous elle n'était que la femme de votre patron, il faut agir.
One thing's certain. She knows nothing now, nothing at all. Except that he didn't want her to admit having seen someone she did see.
Elle ne sait encore rien sauf qu'il ne veut pas qu'elle avoue avoir vu cet homme.
Except, old Forester's wife, but it's her own fault.
Mais vous le savez, c'est de sa faute.
I thought no-one would have patience with her. Except you.
Il n'y a que vous qui ayez assez de patience.
I won't let him get close enough to see anything except that you are a young dame about her age.
Il verra seulement de loin que tu ressembles à cette fille.
And from that moment on, I did not use my head very much except to be thinking of her.
Et après ça, toutes les pensées qui me passaient par la tête... étaient pour elle.
It is not part of my duty to touch the Queen's hair... except when I scratch her scalp.
Il n'est pas de ma charge de toucher aux cheveux de la Reine... sauf quand je lui gratte la tête.
Where would he get it except from the purse in her apartment?
Où l'aurait-il trouvé ailleurs que chez elle au fond de son sac?
- Yes. Although we find nothing except good in her, still we are not certain if it's wise to send her into battle.
Oui, mais bien que nous n'ayons trouvé que du bon en elle, nous ne sommes toujours pas sûrs qu'il soit sage de l'envoyer à la bataille.
But no one knew it except a prince... who spent many years in many lands... looking for her.
Mais personne ne le savait, excepté un prince... qui passa de nombreuses années dans de nombreux pays... à la rechercher.
I didn't care about anything except holding on to her.
Je ne pensais qu'à lui donner.
We would have racked her up ourselves, Admiral... except for those two prematures that rattled our eyeteeth.
Sans ces torpilles défectueuses... nous l'aurions coulé.
No one, that is, except the unfortunate girl expecting him to take her to the altar, the girl he drowned?
La jeune femme qu'il allait tuer...
Except that I am going to marry her.
Mais je vais t'épouser.
I guess it was beautiful. I didn't look at it except as a background for her.
Moi, je ne voyais sa beauté que comme cadre pour nancy.
Look at her, except for those pants she wears.
Regardez-la! À part le pantalon...
except here 19
here 35434
hermes 98
here we go 9033
hernandez 57
hermano 85
here you go 5858
heroes 83
hero 275
heroine 19
here 35434
hermes 98
here we go 9033
hernandez 57
hermano 85
here you go 5858
heroes 83
hero 275
heroine 19
hertz 45
here we go again 374
herring 17
heroic 33
here goes nothing 99
here comes the sun 21
here comes the bride 39
here it comes 620
hermann 78
here we are 2264
here we go again 374
herring 17
heroic 33
here goes nothing 99
here comes the sun 21
here comes the bride 39
here it comes 620
hermann 78
here we are 2264