English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / İngilizce → Fransızca / [ F ] / Family too

Family too Çeviri Fransızca

1,272 parallel translation
I know this because I have family too.
Je sais. Moi aussi, j'ai une famille.
It's my family too.
C'est ma famille aussi.
I have.. a family too..
J'ai aussi... une famille...
And you've got family too, Stitch.
Toi aussi, Stitch.
Nonnie and Grandpa are my family too, Mom ´ s family.
Nonnie et papi sont aussi ma famille.
And Dan and Nathan are your family too, right?
Et Dan et Nathan sont aussi ta famille, pas vrai?
Lawrence! I have a family too.
Lawrence, j'ai une famille moi aussi.
Around 11 : 00 a.m. They brought my family, too.
Vers 1 1 h du matin, ils ont aussi amené ma famille.
My family bothered you too much, didn't they?
Ma famille vous a causé beaucoup d'ennui, n'est-ce pas?
but my colleage entrances scoreswere too low then times got hard to in our family and my mom wanted me to go to pharmaceutical school
Et puis pour notre famille, c'était des moments difficiles, et ma mère voulait que j'aille dans une école pharmaceutique.
Are your whole family undercover cops too?
Toute ta famille est de la police, aussi?
Well, Paige said she found a pretty good family, not too far from here.
Paige lui a trouvé une famille d'accueil pas très loin d'ici.
For too long, the Sparacino family has held Seattle in a stranglehold.
Depuis trop longtemps, le clan Sparacino exerce une mainmise sur Seattle.
Hey, I feel bad about what happened too. But like it or not, she's his only family.
Je regrette ce qui s'est passé, mais c'est sa seule famille.
Yes I am, our family means too much to me!
Si, notre famille est trop importante!
Homer's family needs him, too.
Sa famille a besoin de lui.
If the Soprano family's gonna benefit from a thing, Carmine feels we should, too.
Si la famille Soprano profite d'un truc, nous aussi, d'après Carmine.
When I returned to Chulak after leaving the service of Apophis, I too was considered a traitor, shol'va to my friends and family that I'd left behind.
Quand je suis rentré sur Chulak après avoir servi Apophis, j'ai aussi été perçu comme un traître par mes amis et ma famille.
We're your family, too, Napoleon.
C'est nous, ta famille.
You've got Charlie's family, too.
Tu as aussi la famille de Charlie.
My papa's John D., too. The Deuce, we called him. You know, kind of the rebel of the family.
Mon paternel... c'était John D. II, le rebelle de la famille.
You think this family is a little bit too weird for words?
Alors, est-ce que tu trouves cette famille un peu trop bizarre?
By a guy called Neno. The guy is making... my family's life hell, and my businesses too.
Ce type est en train d'empoisonner... la vie de ma famille, la vie de mes affaires.
You come from a family of101, too!
Tu viens d'une famille de 101 dalmatiens!
I too would have been married in a loving family like this one
Moi aussi je me serai mariée dans une famille pleine d'amour comme celle-ci. Quoi qu'il en soit, je n'ai pas le temps pour tout ça.
Nothing is too good for this family?
Rien n'est trop bon pour cette famille.
And bring your family along too
Et amener votre famille aussi.
It would be very hard on your family if you were suddenly in prison too, don't you think?
Notre fille est très malade. À vous de m'écouter.
Honestly, for a family table it's a bit too unfriendly.
Honnêtement, pour une table familiale, c'est un peu trop froid.
Hey, Mrs. Kinsey, did you ever stop and think that maybe your family discount was a little too good to be true?
- Mrs Kinsey, vous ne pensez pas que vos tarifs familiaux sont trop beaux?
It's a good thing no one in the family is having sex, I'd be feeling that too.
Heureusement que personne ne baise. Je le sentirais aussi.
By the time I got to high school, I thought I was too cool to go on vacation with my family.
Une fois au lycée, je pensais être trop cool pour partir en vacances avec ma famille.
I used to make nonemergency calls all the time. But it got too tough on the family.
Je faisais aussi les visites non urgentes, mais c'était trop dur pour les enfants.
I'm saying I survived the loss of one family and I'll survive this one too.
Je veux dire que j'ai survécu à la perte de ma première famille, et je survivrai aussi à celle-ci.
Seems as though you have an obligation to the family name too.
On dirait que tu as aussi une obligation envers le nom de la famille.
Believe me, if you'd grown up in my family for 20 years... you'd recognize it right away too.
Si vous aviez vécu dans ma famille, vous seriez d'accord.
I'm not worried about that, Mr. Kent. If it's not too presumptuous I hope you'll just consider me part of the family.
Je ne m'inquiète pas pour ça, Mr Kent Si ce n'est pas trop présomptueux J'espère que vous me considérerez comme faisant partie de la famille!
- The royal family could be lost too.
La famille royale aussi, sans doute.
Her family's going to hell too
Elle aussi, sa famille prend le bord.
My family, too...
- Dans ma famille non plus...
We had, like, a family, too, you know.
Nous aussi, on était une famille.
You're a member of this family, too.
Tu fais partie de notre famille.
Now, when the Declaration is on display, OK, it is surrounded by guards and video monitors and a little family from Iowa and little kids on their eighth-grade field trip. And beneath an inch of bulletproof glass is an army of sensors and heat monitors that will go off if someone gets too close with a high fever.
Quand la Déclaration est exposée, elle est entourée de gardiens, de caméras vidéo, de familles venues de l'Iowa, de groupes scolaires... et derrière une vitre blindée de 2 cm, d'une batterie de détecteurs de chaleur
You are a part of our family, I now I am lost you too.
C'est comme si vous étiez de la famille. Et je vous perds aussi.
They said your family didn't want too many people coming.
On disait que ta famille refusait les visites.
- Too busy for family?
- Même pour ta famille?
He too plays the family man, then sneaks out to see Simone.
Il joue le bon père de famille, puis, en douce, il va retrouver Simone. Ça se sait!
COME TO THE MONTHLY FAMILY DINNER BEFORE IT'S TOO LATE.
Viens au dîner mensuel de la famille avant qu'il ne soit trop tard.
After about a month I starrted to run into too many people who knew me and receive messages from my family and the community
Après un mois, environ, j'ai commencé à rencontrer trop de gens qui me connaissaient et à recevoir des messages de ma famille et de la communauté
If you weren't too blasted to count, You'd realize he's been giving you The family and friends discount.
Si tu n'étais pas trop fatiguer pour compter, tu aurais réalisé qu'il te faisait le prix d'amis.
He feels you've been sucking off this family far too long.
Il pense que tu profites de nous depuis bien trop longtemps.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]