Too long Çeviri Fransızca
9,075 parallel translation
I wouldn't stay in Miami too long.
Ne reste pas à Miami trop longtemps.
I've just been running too hard for too long, man.
J'ai peut-être trop poussé depuis trop longtemps.
- Not too long ago.
- Il n'y a pas si longtemps.
You've been institutionalized too long.
Tu as été institutionnalisé trop longtemps.
♪ has been too long ♪
A été trop longue
Don't think too long, smiley.
N'y penses pas trop longtemps.
It's better not to wait too long in these cases.
Tu sais, dans ces cas-la, il vaut mieux pas trop attendre.
It was stuffy and about eight hymns too long.
C'était ennuyeux et trop long d'à peu près 8 hymnes.
It's... it's too long.
C'est trop long.
It's too long of a cord Brian!
Il y a trop de longueur de fil, Brian!
" in 1,000 years, for odious crimes too long overlooked.
" a cause des crimes odieux trop longtemps passes sous silence.
This is taking too long.
C'est beaucoup trop long.
Ben's taking too long, and my coals are dying.
Ben met trop de temps, et mes charbons sont entrain de mourir.
Don't keep me waiting too long.
Ne me fais pas attendre trop longtemps.
This is taking too long.
Ce prend trop longtemps.
We shut down too long, people start thinking it's permanent.
Nous avons fermé trop longtemps, les gens commencent à penser qu'elle est permanente.
Do not you think That you take refuge Too long behind me?
Ne croyez-vous pas que vous vous réfugiez depuis trop longtemps derrière moi?
- It is too long.
- C'est trop long.
- Too long.
- Trop longtemps.
Her brain was deprived of oxygen for too long.
Son cerveau a été privé d'oxygène trop longtemps.
Too long, I suppose.
Trop longtemps, je suppose.
This is taking too long.
C'est trop long.
Both of us have been hung up on people for way too long.
On est tous les deux resté bien trop longtemps accrochés aux gens.
Hang tight, I won't be too long.
Patientez un instant.
You know, 20 years is too long for a business trip.
20 ans c'est trop long pour un voyage d'affaires.
I mean, I just feel like if you hold stuff in for too long, eventually, it's gonna blow up at the wrong time.
Je veux dire, si on retient des choses trop longtemps en nous, ça risque de nous sauter à la figure à un moment donné.
I'm just saying that this is what happens when you try to play footsies in between both worlds for too long.
Je dis juste que c'est ce qui se passe quand tu tentes de jongler entre deux mondes trop longtemps.
I heard you blazed a motherfucker alive not too long ago, bro.
J'ai entendu dire que t'as fumé un enfoiré y a pas longtemps.
I can't hold the glass for too long.
Je ne peux pas tenir le verre trop longtemps.
Don't be too long.
Ne sois pas trop long.
- but whatever happens, however long I've got left on this planet...
- ♪ Too long... ♪ - Peut importe ce qu'il se passe, Peu importe le temps qu'il me reste sur cette terre...
For too long, we considered our eastern neighbors with suspicion.
Pendant trop longtemps, nous avons considéré nos voisins de l'Est avec méfiance.
He doesn't like it closed too long. "He" doesn't?
Il n'aime pas qu'elle soit fermée trop longtemps.
It's been too long.
Ça fait trop longtemps.
Worked on the heart, but... maybe the serum's been in my body too long, fused with my cells or something.
Il a fonctionné sur le cœur, mais... peut-être que le sérum est dans mon corps depuis trop longtemps, qu'il a fusionné avec mes cellules.
Don't think too long, huh?
Ne réfléchis pas trop longtemps, ok?
Shouldn't take too long.
Cela ne devrait pas être long.
- It's been too long, Mack. - Yeah.
- Ça fait trop longtemps, Mack.
Leave it in too long, and it's charcoal.
Laisse-le trop longtemps dedans, et ça devient du charbon.
For too long now, the name Howard Stark has been dragged through the mud.
Depuis trop longtemps, le nom de Howard Stark a été traîné dans la boue.
You and I spent a nice weekend together not too long ago.
Vous et moi avions passé un merveilleux weekend ensemble il n'y a pas longtemps.
Shouldn't be too long.
Ce ne sera pas trop long.
I won't take up too much of your time.
Je ne serai pas long.
This airport is too small for long-haul planes.
L'aeroport de cette ile est trop petit pour recevoir les longs-courriers.
Her very existence begs a question, because in any other country, England, Spain, the Dutch republics, she'd be long dead, and her mother too.
Sa seule existence est un mystère puisque dans d'autres pays, en Angleterre, en Espagne, dans la République des Pays-Bas, elle serait morte depuis longtemps, tout comme sa mère.
This has been a really long process for me, and I've worked too hard to get right with myself.
Ça a été un très long processus pour moi, et j'ai tellement travaillé sur moi-même pour être bien dans ma peau.
It's been far too long since we've seen each other.
Trop de temps s'est passé depuis notre dernière rencontre.
He's too well-connected.
Il a le bras trop long.
I used to strap a chair to my ass and take long walks around the neighborhood, too.
J'attachais une chaise à mon cul et je faisais de longues marches dans le voisinage, aussi.
Well, as long as you saw it, too...
Oh, alors si vous l'avez vu aussi...
That's what I thought, too, for a long time.
- Je l'ai longtemps cru.
long 842
longer 83
longing 24
long island 52
longinus 18
longmire 43
longo 16
longitude 31
long live the king 168
long live the queen 48
longer 83
longing 24
long island 52
longinus 18
longmire 43
longo 16
longitude 31
long live the king 168
long live the queen 48
long night 48
long time no see 414
long time 721
long hair 55
long may she reign 18
long legs 25
long live the emperor 20
long john 18
long hours 24
long story short 168
long time no see 414
long time 721
long hair 55
long may she reign 18
long legs 25
long live the emperor 20
long john 18
long hours 24
long story short 168
long life 29
long live 36
long live liberty 21
long day 136
long gone 44
long way 22
long overdue 19
long enough 113
long shot 24
long time ago 200
long live 36
long live liberty 21
long day 136
long gone 44
long way 22
long overdue 19
long enough 113
long shot 24
long time ago 200