From the Çeviri Fransızca
268,000 parallel translation
It's a good match with the composite sketch from the restaurant staff.
C'est un bon résultat avec le portrait robot du personnel du restaurant.
Looks abandoned from the outside.
De dehors ça a l'air abandonné.
Lately, I see sunshine coming from the cracks in that wall you've been rebuilding and rebuilding around yourself.
Ces derniers temps, je vois le soleil provenant des fissures du mur vous avez reconstruit et rebâti autour de vous.
I decided it would be healthier to reorient my efforts from the end of life to its beginning.
J'ai décidé qu'il serait plus sain de réorienter mes efforts concernant la fin de la vie vers son commencement.
And from the delivery room window, I could see a hot dog cart on the street.
Et depuis la fenêtre de la salle, j'ai vu un chariot à hot-dogs dans la rue.
Look, when I screw something up, you get madder at me than you would at someone else, because I'm also catching the heat from the baggage of everything I've ever done before.
Quand je fais une connerie, tu te mets plus en colère après moi qu'avec n'importe qui, parce que je prends en plus pour tous les bagages de tout ce que j'ai fait avant.
Perhaps you'd like to try some aquavit, a traditional drink from the motherland.
Peut-être que vous aimeriez goûter l'aquavit, une boisson traditionnelle de la mère patrie.
And then separated the heavens from the oceans.
Et il a séparé le paradis des océans.
The next call he'll be making will be from the police station.
Le prochain appel qu'il passera sera depuis le commissariat.
But you got that from the writing.
Mais tu comprends ça avec l'écriture.
Two weeks'suspension from the freestyle poetry slam.
Renvoyées pendant deux semaines de l'atelier de slam.
Well, apart from the devil horns, it's a pretty good picture of you, Jess.
Franchement, mis à part les cornes de démon, c'est une bonne photo de toi, Jess.
Guess everyone's been running away from the cops today.
On dirait que tout le monde fuit les flics aujourd'hui.
Patterson turned over some hidden assets with an old friend from the SEC.
Patterson a trouvé des parts cachées avec un vieil ami de la Commission des Opérations de Bourse.
It's the woman from the APB.
C'est la femme de votre message.
The missing people from the warehouse.
Ceux qui ont disparu de l'entrepôt.
Stephen's friend from the BAP, Sam Bower, was hospitalized yesterday after being poisoned.
L'ami de Stephen du BAP, Sam Bower, a été hospitalisé hier après avoir été empoisonné.
Corruption in Russia sanctioned from the top down.
La corruption en Russie est autorisée de haut en bas.
Let me start from the beginning.
Commençons par le commencement.
What do you want to do when we don't have to hide from the humans?
Que feras-tu quand on n'aura plus à se cacher des humains?
The best man tradition is based on the morally questionable tradition of 16th century Goths picking the man "best" at stealing the bride from the neighboring village the night before the wedding.
La tradition du témoin est basée sur la tradition moralement douteuse des gothiques du 16e siècle qui choisissaient le "meilleur" homme apte à voler la mariée du village voisin la nuit avant le mariage.
Well, Fantasies and Frolics covers over 12 eons of battle, from the Minotaur Rising to the Troll Conflicts.
Et bien Fantaisies et Émois couvre plus de 12 éons de bataille, de la montée du Minotaure aux Conflits des Trolls.
Now, get the tarp from the truck bed and I will find a heat source that will seal the seam.
Prenez la bâche au fond du camion et je vais trouver une source de chaleur qui va sceller la couture.
Well, picking up somebody's bar tab is foolproof, but when you're breaking the ice, never underestimate a strategically placed celebrity impression from a nice'80s movie.
Ramasser la note de bar de quelqu'un est imparable, mais quand tu brise la glace, tu ne sous-estime jamais un endroit statégique une imitation célèbre d'un bon film des années 80.
I mean, the next time you're hanging out with somebody new, just try dropping in a nice quote from Pretty in Pink.
Je veux dire, la prochaine fois que tu traînes avec quelqu'un d'autre, essaies de passer une bonne citation de Pretty in Pink.
The view from my office is different than the view from your office.
La vue de mon bureau est différente par rapport à la vue de votre bureau.
I need saving from the wolves.
Je dois me protéger des loups.
After Katarina's sudden departure, I felt a responsibility to watch over the girl from a distance.
Après le départ soudain de Katarina, j'ai ressenti la responsabilité de m'occuper de la fille à distance.
But if anyone learns her identity, the only way I can stop the threats from rising is to rise up as a greater threat than all of them.
Mais si quelqu'un apprend son identité la seule façon que j'ai d'arrêter les menaces d'émerger c'est d'en faire émerger de plus grosses.
As I feared would happen, elements from Katarina's past are circling Elizabeth like a pack of wolves in the night.
Ce que je craignais va se produire, une partie du passé de Katarina entoure Elizabeth comme une meute de loups.
Into the laundry basket from downtown.
Dans le panier à linge depuis ici.
I read in the paper they got the Trans Am from Smokey and the Bandit.
Le journal dit qu'ils ont la Trans Am de Cours après moi shérif.
You went from kind of "meh" to sort of cool to totally the coolest ever.
T'es passée de bof bof à plutôt sympa à carrément la plus cool.
All my texts are, even the ones from you.
Tous mes messages le sont, même les tiens.
Especially the ones from me.
Surtout les miens.
The blocked calls are from my daughter.
Les appels sont de ma fille.
I know I'm not supposed to talk about the trial, but how am I supposed to find this man guilty and take him away from his kids when I know how that feels?
Je sais que je ne devrais pas parler du procès, mais comment je pourrais trouver cet homme coupable et l'éloigner de ses enfants en sachant ce que ça fait?
Most of the money's flowing in from an auction house.
La plupart de l'argent provient d'une salle des ventes.
Soon as you get the location from your inside source, I'll make sure that you have full FBI backup.
Dès que votre source vous donne le lieu de rendez vous, je ferais en sorte que vous ayez un renfort du FBI derrière vous.
Hey, Marjory Ellis, the woman from our APB, has been laundering millions out of an auction house.
Marjory Ellis, la femme de notre message, elle a blanchi des millions grace à sa salle des ventes.
Just the same old nightmares from my childhood.
Juste le même cauchemar de mon enfance.
Our biggest suspect pool comes from his work at the BAP.
Notre liste de suspects vient de son travail au sein du BAP.
Litvinenko's 2006 poisoning from polonium-210 is the most famous in recent history, but cyanide, dioxin, thallium, sodium fluoride, those have all been used as murder weapons by Russian operatives.
L'empoisonnement de Litvinenko en 2006 avec du polonium-210 est le plus connu de ces dernières années, mais cyanure, dioxine, thallium, le fluorure de sodium ont aussi été utilisés comme armes de crimes par les agents-secrets russes.
And that individual hoped to benefit from selling an anthrax antidote to vulnerable businesses and the federal government.
Et ce suspect à espéré tirer profit en vendant un antidote de l'anthrax pour fragiliser les affaires et les gouvernement fédéral.
We used it to rescue monsters from all over the world.
On l'utilise pour secourir des monstres partout dans le monde.
You know, you can steal the electricity to ruin the big salon opening, but it won't stop those ghouls from following their dream.
Tu sais, tu peux voler l'électricité pour gâcher la soirée d'ouverture du salon, mais ça n'empêchera pas ces goules de poursuivre leur rêve.
We could lock her in that focus group room with the two-way mirror, keep an eye on her from in there.
On pourrait l'enfermer dans cette petite pièce avec le miroir sans tain, on garderait un œil sur elle d'ici.
Mr. Macholz, we're just a few moments away from finishing the installation, and we'll run a live electrical output soon thereafter.
Macholz, Nous sommes à quelques minutes de finir l'installation, et nous allons exécuter une production électrique en direct juste après.
The D.O.E. must've repurposed a gondola from a ski lodge or something.
Le D.E.E. a du réutiliser une nacelle d'un chalet de ski ou quelque chose.
So just get us the hell down from here.
Alors faites nous descendre d'ici.
Ladies, I am about to remove the only thing that has been keeping you from plummeting to the earth, but it seems the winch will continue to rotate once removed.
Mesdames, je suis sur le point d'enlever la seule chose qui vous a empêcher de tomber, mais il semble que le treuil continuera à tourner une fois enlevé.
from the bottom of my heart 69
from the very beginning 50
from the future 31
from the heart 21
from the past 16
from the start 66
from then on 61
from the moment i saw you 17
from the hospital 23
from the store 18
from the very beginning 50
from the future 31
from the heart 21
from the past 16
from the start 66
from then on 61
from the moment i saw you 17
from the hospital 23
from the store 18