From the bar Çeviri Fransızca
1,055 parallel translation
- Can I get you anything from the bar?
- Désirez-vous un cocktail? - Non merci.
This is close from the bar where We met earlier
C'est à coté du bar où on s'est rencontré
He just called me from the bar... and he's in terrible trouble and wants me to come rescue him.
Il vient d'appeler. Il est dans la panade et veut que je l'aide.
That's a line I picked up on my way back from the bar.
C'est une phrase que j'ai enregistrée... en revenant du bar.
Just ease away from the bar, and you and I go outside.
Éloigne-toi du bar et sortons dehors tous les deux,
the funny guy from the bar.
le gars marrant du bar.
And you remember Karen what's-her-name from the bar?
tu te souviens de Karen c'était son nom de bar?
help yourself to drinks from the bar.
Il y a des boissons dans le bar, servez-vous.
Three of the mobsters from the bar locked themselves in the shelter.
Trois des bandits du bar se sont enfermés dans le foyer d'enfants.
Skip it, I said. Let's just have some fun. I had a girl come from the bar.
"Ça va" j'ai répondu et j'ai fait venir une fille du bar.
Miss Swanson, can I get you something from the bar?
Mlle Swanson, désirez-vous boire quelque chose?
He called his wife at 10 : 30 from the bar at the club.
Il a appelé sa femme à 22h30 du club.
No, I'll phone from the bar downstairs, I've got to eat a sandwich, I'm starving
Non. J'appellerai du bar. Je dois manger un sandwich.
Step away from the bar.
Éloignez-vous du bar.
Mister, step away from the bar!
Monsieur, éloignez-vous du bar.
He parked in that square..... and he's walked around a little and now he's calling from the bar.
- Alors? - Rien. Il s'est garé sur cette place il s'est un peu baladé et maintenant il téléphone de ce bar.
- You can call from the bar.
Appelle du comptoir.
Sir, the public prosecutor released the guys from the bar.
Monsieur, le Parquet a relâché les mecs du club.
Something from the bar, sir?
Quelque chose du bar, monsieur?
Boodiboodi. Something from the bar, sir?
Vous voulez quelque chose au bar, monsieur?
And now, the star of our show... direct from a successful appearance at the bar...
Et maintenant, la star de notre spectacle... en direct pour une apparition remarquée...
A gift from the owner of a bar
Un cadeau du patron du bistrot.
Bar not too far from the action.
Le bar n'est pas trop loin de l'action.
In the snatch, the bar is lifted from the floor to the overhead position in one fluid motion.
À l'arraché, la barre est soulevée depuis le sol bras tendus au-dessus de la tête en un seul mouvement très dynamique.
In the jerk, the bar is thrust overhead from shoulder height while the athlete lunges into a split position with the legs.
À l'épaulé-jeté, la barre est soulevée bras tendus au-dessus de la tête en deux fois, en position de fente, c'est-à-dire une jambe en avant, l'autre en arrière.
In the snatch, the bar is lifted from the floor to the overhead position in one fluid motion. In the jerk, the bar is thrust overhead from shoulder height while the athlete lunges into a split position with the legs.
Il a nagé seul la brasse le quatrième jour parce que, l'épaule blessé, il n'a pu nager le crawl.
I'll walk from here to the bar.
Je vais marcher d'ici au bar.
Listen, I'm in a bar at Castle Beach, but I'm hiding from an idiot cop in the men's room. Now, that is funny.
Écoute, je suis dans un bar à Castle Beach, mais je me cache dans les toilettes pour éviter un crétin de flic.
From now on, I'm locking the liquor cabinet.
Dorénavant, je ferme le bar à clé.
Corruption extends from the mayor's office... to the humblest side-street speakeasy.
La corruption se trouve à la mairie comme dans le bar le plus minable.
Monty Python's Flying Circus tonight comes to you live from the Grillomat Snack Bar, Paignton.
Monty Python s Flying Circus en direct ce soir depuis le Grill O'Mat Snack Bar de Paignton.
Hello to you live from the Grillomat Snack Bar, Paignton.
Bonjour, en direct du Grill Snack Bar de Paignton
You know, from the Venus bar.
Tu te rappelles, le Vénus Bar?
I shall now send this chocolate bar from one end of the room to the other.
Je vais envoyer ce chocolat d'un bout à l'autre de la salle.
From the gentleman at the bar, madame.
De la part du monsieur au bar, madame.
Mr. O'Neal from the show ball. Cleveland, Ohio. Billy Butler, Cleveland, Ohio.
M. O'Neil du Show Bar à Cleveland dans l'Ohio et Billy Butler de Cleveland dans l'Ohio.
Louis, his wife's brother, ran the pub in Gregory Square and had banned Harry from using the phone behind the bar because he never paid for it.
Louis, le frère de sa femme, tenait le pub sur Gregory Square et avait interdit à Harry l'accès au téléphone derrière le bar parce qu'il ne le payait jamais.
You think we can feed ourselves only with earnings from the food stand and the bar these days?
Tu crois qu'on peut se nourrir avec les gains du stand et du bar?
In case of theft, though, I will immediately bar you from the house.
Mais en cas de vol, je vous congédierai sur-le-champ.
I'd rather spend the next few centons in the bar picking up pointers from those hot pilots.
Je préfère passer les prochains centons au bar à demander des tuyaux à toutes ces as de pilotes!
The bottle from the other bar.
La bouteille de l'autre bar.
Take from the building fund. Everybody to the bar!
On piochera dans le fonds consacré au logement.
There won't be no more cows stolen. Not from the Wood River Cattle Company... the Bar-Three Cattle Company, or the Haley Cattle Company.
On ne volera plus de bêtes... à la Wood River, à la Barre III...
The chick from the snack bar showed up.
La fille des frites est en ville.
- It's Fien, from the snack bar.
- C'est Fientje, elle vend des frites.
I am your host for this evening, Max Quordlepleen, and I have come straight from the very, very other End of Time, where I've been hosting a show at the Big Bang Burger Bar, where we had a very exciting evening, ladies and gentlemen,
Je suis votre hôte pour ce soir, Max Quardevin... et j'arrive tout droit de l'autre bout du fin fond des Temps où j'ai eu le plaisir de présenter le spectacle du Big Bang Burger Bar et je peux vous garantir qu'on a passé une soirée fantastique
Bar me from the door of the club with everyone looking.
M'empêcher de rentrer dans la boîte. Tout le monde me regardait.
Your wife called from Rome. She'll call you again at the bar.
Votre femme a téléphoné de Rome, elle va rappeler au café.
You don't remember throwing a man's change at him from across the bar?
Tu n'as pas balancé sa monnaie à un client en pleine figure?
This is Sam "Mayday" Malone, ex-relief pitcher from the Boston Red Sox, now owner and bartender at Cheers.
C'est Sam "mayday" Malone, ex-granD lanceur Des red Sox, et aujourD'hui patron De ce bar.
Would you care for something from the bar? - I'll have a kir royale, please.
Voulez-vous boire quelque chose?
from the bottom of my heart 69
from the very beginning 50
from the future 31
from the heart 21
from the start 66
from the past 16
from then on 61
from the hospital 23
from the store 18
from the moment i saw you 17
from the very beginning 50
from the future 31
from the heart 21
from the start 66
from the past 16
from then on 61
from the hospital 23
from the store 18
from the moment i saw you 17