English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / İngilizce → Fransızca / [ I ] / I said now

I said now Çeviri Fransızca

2,431 parallel translation
I said now, Ms. O'Brian.
J'ai dit maintenant, Mlle O'Brian.
I said now!
J'ai dit tout de suite!
I said you were not hardly Alice, but you're much more her now.
J'ai dit que tu n'étais pas tout à fait alice, mais maintenant, tu l'es beaucoup plus.
I don't care what your lawyer said. I got my own lawyer. Now, put him on the goddamn phone.
Je n'aime pas ce que ton avocat a dit, j'ai eu mon avocat, désormais donne le moi au téléphone saloperie.
Now, I suppose he could have said that, the secret hero of these poems, this "cocksman," this "Adonis of Denver,"
Je suppose qu'il aurait pu parler, à propos du "héros secret de ces poèmes", de ce "baiseur", de cet "Adonis de Denver",
I said fuck you! I'm leaving now.
Je les ai envoyés balader et je suis parti.
Now I know why... Years ago, the first time I saw you in that joint in Fallon, I said... "This girl is for me."
Je sais pourquoi la première fois que je t'ai vue dans ce club à Fallon, j'ai dit : "Cette fille est pour moi."
When you asked him what happened to his face, he said, now here I'm quoting again, "You did this."
De moi et Laeddis. Vous avez demandé qui l'avait défiguré. Il a dit, je cite :
Like I said to you before, Because of the circumstances I'm in now, we have to use this because I'm saving the gas. You understand?
Comme je vous l'ai dit, en raison des circonstances présentes, il nous faut utiliser ceci, parce que je dois économiser le gaz.
Darling, if I give you the money now, it would be bad luck, she said, for you as well as me.
Ma chérie, si je te donne l'argent maintenant, elle a dit que cela attirera le mauvais oeil sur toi comme sur moi.
I said not now.
J'ai dit pas maintenant.
Right now, the doctor said, if I don't lose my weight, I'll probably have a heart attack and die.
Le mà © decin me dit que si je ne perds pas de poids, je risque un arrêt cardiaque fatal.
Yeah, well, like I said, they probably destroyed it by now.
Elles sont sûrement détruites.
I know you haven't said you'd be patient and wait for me to get over my problems, - now that you know I have some.
- Je sais que tu m'as jamais promis d'être patient et d'attendre que je règle mes problèmes, mais... à présent que tu sais que j'en ai...
We said that coming in and I'm saying it now.
On l'a toujours dit.
I said you're a small-town boy who should be moving on now.
J'ai dit : "Plouc, tu devrais aller voir ailleurs."
They showed up and they took a statement and that, but I said that I was 18 and now I don't really know what I'm supposed to do.
Ils sont venus, ils ont pris ma déposition et tout ça. mais j'ai dit que j'avais 18 ans et maintenant je ne sais pas trop ce que je dois faire.
I'm the Mujahideen and I'm making a scene Now you's gonna feel what the boom-boom means It's like Tupac said, "When I die, I'm not dead"
Je suis un moudjahidin qui va commettre un crime là vous allez sentir ce que boom-boom veut dire comme l'a dit Tupac quand je mourrai, je ne serai pas mort
I said, right now! Right now!
J'ai dit tout de suite!
I said go home now.
rentre chez toi maintenant.
I said get in the house now!
J'ai dit : rentre maintenant!
And now I said it.
Et je l'ai dit.
Now, since Will and Joanna first said "I love you" at the Mardi Gras, I have choreographed a Brazilian Carnival Lambada dance number.
Will et Joanna s'étant déclaré leur flamme un jour de Mardi Gras, j'ai fait le choix du Brésil et d'une danse appelée la Lambada.
So, after Walt went to bed, I said to Elsa, "I've looked after him all his life. I'm not gonna stop now."
Alors j'ai dit à Elsa que j'allais veiller sur notre fils et que j'allais m'engager avec lui.
You know, I said that you favored Warren, but now I ain't so sure.
J'ai dit que tu ressemblais à Warren, mais je n'en suis plus sûre.
What I want to do now is to show the images I believe that significant. because it has been said that you can not use the escape routes back in the race.
Ce que je voudrais faire maintenant c'est vous montrer des images que je juge déterminantes parce qu'il a été dit que l'on ne pouvait pas utiliser les échappatoires pour retourner en course.
I said let them go, now!
Tout de suite!
Like I said, he can't right now.
Pas maintenant, je vous dis.
She said if she came here now with her dad, maybe I could go back there this summer.
Elle a dit : "Si j'accompagne mon père, tu pourrais revenir cet été".
I said now!
J'ai dit maintenant!
I never said I wanted both. Now, move.
J'ai pas dit que je voulais les deux.
Having said all that, I would like to now regale you with the story of a most unique species, the Maine River Crocodile.
Ceci étant dit, délectez-vous de l'histoire de la plus unique des espèces, le crocodile du Maine.
Now when you and Elizabeth enter through the West door, you'll be greeted by the hymn "I Was Glad When They Said Unto Me."
Bien, quand vous et Elizabeth allez entrer par la porte Ouest, vous allez être acclamé par l'hymne : "I Was Glad When They Said Unto Me."
I had a placard that said, "Stop protests now,"
Mon affiche disait : "Cessez les manifestations", et je criais : " Qu'est-ce qu'on veut?
I said to Bob, I said, "I gotta call my mom." Because my mom in Finland had been worried to death now for three years.
J'ai dit à Bob : Je dois appeler ma mère. Elle est en Finlande et doit être inquiété, plusieurs mois, je n'avais pas d'argent pour appeler et savent pas ce qui m'est arrivé.
I said get him out of there now.
Faites-le sortir!
- Well, what if I said it was right now?
- Si je disais que c'est maintenant?
I said, get on your knees, right now.
A genoux, magne-toi.
Rebecca, you asked me to marry you in Mexico, right here, right now, just us, and I said no because my family wasn't there.
Promis. Tu voulais qu'on se marie à Mexico, là, de suite, juste nous, et j'ai répondu non car ma famille n'était pas là.
- Now have a drink - and tell us what you really think about him. - I meant what I said.
- Prenez un verre et dites-nous ce que vous pensez vraiment de lui.
I always said that you could never kiss, because if you did, then the dam would break. And now, it turns out that you kissed.
J'ai toujours dit que vous ne pouviez pas vous embrasser, sinon c'était le déluge... et maintenant, il s'avère que vous vous êtes embrassés.
* I said I used to love her * * but it's all over now... *
* I said I used to love her * * but it s all over now... *
Is it true that when they told you of your wife's death, you said, "oh, no, now I'll need a fourth for bridge."
Est-il vrai qu'à l'annonce de la mort de votre femme vous avez dit "Oh non, je dois trouver un quatrième au bridge"?
I said, put it down right now!
Posez-le immédiatement.
I said, right now!
J'ai dit maintenant!
And now I can't cancel because I said I would go out with him on the air.
Et je ne peux plus refuser maintenant que j'ai dit oui en ondes.
On the Byzantium, I still remembered the Clerics because I am a time traveller, now you said.
Je me rappelle des clercs, car je voyage dans le temps. Vous l'avez dit!
He always said that he wanted to find his own place after I got married, and this is all happening so fast, and now he's set on it.
Il a toujours dit qu'il déménagerait après mon mariage mais tout se passe si vite. Il ne changera pas d'avis.
Yeah, I know, but, you know, now that I've said it out loud, it sounds so stupid and ridiculous.
Je sais. Mais maintenant que je l'ai dit, ça me semble débile et ridicule.
I know it sounds childish, but I said it because I'm a little overwhelmed by all the responsibility right now.
C'est un peu gamin, mais j'ai dit ça, car... je me sens un peu écrasée par les responsabilités.
I said it because I'm a little bit overwhelmed by all the responsibility right now.
J'ai dit ça, car je me sens un peu écrasée par les responsabilités.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]