I thought that you Çeviri Fransızca
11,033 parallel translation
I was told not to bother you, but I thought that you'd want to know.
On m'a dit de ne pas vous déranger, mais je pense que vous devriez savoir.
Henrik, I thought that you wanted to ask your new partner for help.
Je croyais que tu voulais demander de l'aide à ton équipière.
I thought that you loved me.
Je pensais que tu m'aimais.
So I thought that you would want an update.
Alors j'ai pensé que tu aimerais avoir un rapport.
And I thought that you offered that help as a friend.
Et je pensais que tu me l'offrais en tant qu'ami.
All this time, I thought that you were a victim of your genius, some sidetracked prophet... and that I was your second chance.
Pendant tout ce temps, je t'ai pris pour la victime de ton génie. J'ai cru que tu étais un prophète égaré et que j'étais ta rédemption.
Wait a minute, I thought you said that everything was in garbage bags.
Attendez un instant! Je croyais que vous aviez tout mis dans des sacs-poubelles.
But you were so good to me after Daniel's passing that I thought I'd return the kindness when I heard about Lyman.
Mais tu as été si gentille avec moi après la mort de Daniel que j'ai pensé te retourner cette gentillesse quand j'ai appris pour Lyman.
I thought you said that place was too pretentious.
Je pensais que tu disais que cet endroit était trop prétentieux.
Hey, thought if it was okay with you, that maybe I would observe the autopsy?
Hé, je pensais que si tu étais d'accord je pourrais peut-être observer l'autopsie.
I thought that was the real you, but...
J'ai cru que c'était le vrai toi, mais...
I'm sorry about your deal, Harvey, but you should have thought about that before you turned me down.
Je suis désolée pour ton affaire mais tu aurais dû y penser avant de me renvoyer.
You thought I'd do that for you.
Tu pensais que je faisais ça pour toi.
Last night, I couldn't sleep,'cause I thought if I came down on you one more time, that'd be it.
Hier soir, je ne pouvais pas dormir. parce que je pensais que si je venais te voire une dernière fois, ce serait elle.
- Yeah, you know, I was your dad's and thought it was only right that, you know, someday you'd be mine.
- Vraiment, j'étais celui de ton père et je pensais que c'était ce qu'il fallait faire, qu'un jour, tu serai le mien.
I wish I thought to tell you that.
J'aurait aimé te dire ça.
♪ when she thought up that I should be with you ♪
♪ when she thought up that I should be with you ♪
And, you know... And for the record, I only thought about maiming you once, Callie, and I told you that the second I thought it.
Et pour ton information, je n'ai pensé à te démembrer qu'une fois, Callie.
So do I need to remind you two that the last time Caroline thought that we were trying to flip her switch she went on a killing spree?
Dois-je vous rappeler que la dernière fois que Caroline a su qu'on essayait de rallumer son humanité elle a fait une tuerie?
All this time, you thought that I abandoned you.
Tout ce temps, tu as cru que je t'avais abandonné.
Fine, but I'm ok with that because then that means I get to be with you forever, and just the thought of that is good enough for me.
C'est vrai, mais je m'en accomode parce que ça veut dire que je peux rester avec toi pour l'éternité, et que cette simple pensée me suffit.
Well, I guess you hadn't really thought about that, right?
J'imagine que tu n'y as pas vraiment pensé, pas vrai?
I thought that this was about your healing, but now you've done what a queen must never do :
Je pensais que c'était à cause de votre guérison, mais maintenant vous avez fait ce qu'une reine ne doit jamais faire :
But I want you to know that I thought of you every single day.
Je veux que tu saches que j'ai pensé à toi chaque jour.
I thought you understood that was the plan!
- Je pensais que tu avais compris!
I thought that he was with you.
Je le croyais avec vous.
Look, all I'm saying is, I-I thought that maybe after what I did for you with Pitbull, that you might reconsider teaming up with me again.
Ce que je me suis dit c'est que... peut-être après ce que j'avais fait pour toi avec Pitbull, tu reconsidérerais mon offre de travailler ensemble.
Yes, given that, I thought I would remind you of that rule.
Oui, compte tenu de ça, j'ai pensé vous rappeler cette règle.
So when I showed you that picture, you lied, because you thought that was the best way to protect him, but it's not.
Donc lorsque que je vous ai montré cette photo, vous avez menti, parce que vous pensiez que c'était le meilleur moyen de le protéger. mais ça ne l'est pas.
Wow. I thought you'd really be into that feces puzzle.
Je croyais que ce puzzle de matières fécales te plairait.
My feelings are, you know, are different not because I thought, "Well, I was " sure that Bob was innocent, but I wasn't sure that Bob was guilty. "
Ils sont différents parce que... je n'étais pas vraiment certain que Bob était innocent, mais je n'étais pas convaincu de sa culpabilité, et... c'est très différent maintenant.
Or is that just something you thought I wanted to hear?
Ou vous pensiez que c'était ce que je voulais entendre?
Sorry, I didn't hear that you left, and I thought...
Désolée, je t'ai pas entendu partir et j'ai pensé...
I thought so at first, but, then, when I got into it, I realized it was a full-blown cover-up, CIA style, you know, old-school dirty tricks, that sort of thing.
Je le croyais au début, mais à mon arrivée, j'ai compris que c'était un complot camouflage, style de la CIA, de vieux sales tours, ce genre de truc.
I imagine you weren't too keen on that idea, seeing as you thought you were an only child just a couple weeks before.
Et il va en donner à Rebecca. J'imagine que tu n'étais pas trop enthousiaste de cette idée, voir que tu pensais être enfant unique
Oh, I just thought of something that I have to tell you.
J'ai quelque chose à te raconter.
- I'll take Ju-ju. - I thought you might say that.
- Je prends Ju-ju.
I thought that's why you hadn't suggested it.
Comme vous ne me l'avez pas proposé...
I thought you could figure that part out yourself.
Je pensais que tu pourrais découvrir cette partie toi même.
What? I thought you said you couldn't do that.
Je croyais que c'était pas possible.
You were so enthusiastic, I thought for a moment that you actually believed what you were saying.
Tu étais si enthousiaste, j'ai pensé pendant un moment que tu pensais vraiment ce que tu disais.
I'm not questioning that, but... have you thought about it?
Je ne remets pas en question cela, mais... as-tu réfléchi à propos de ça?
Well, when he was considering making that generous donation, I wasn't sure that you adequately explained all the great work that we do here, so I thought that a tour would be helpful.
Quand il a proposé de faire un don, j'étais pas certain que vous lui ayez bien expliqué ce qu'on fait ici, donc j'ai pensé qu'une visite pourrait être utile.
I have done things that I - I - I never thought possible, and I want to continue to do these things to grow as a doctor, but I can only do that and explore this mystery of what comes after life with you.
J'ai fait des choses que je n'aurais jamais crues possibles, et je veux continuer à faire ces choses pour progresser en tant que docteur, mais, je peux seulement faire ça et explorer ce mystère de ce qui arrive après la mort avec vous.
Yeah, well, I would have done it sooner, but I kind of thought you'd taken care of that.
Je l'aurais bien fait plus tôt, mais je pensais que tu t'en étais chargée.
I thought you only got images from when he was wearing that helmet.
Je croyais que vous aviez uniquement les images de quand il portait ce casque.
Look, I don't know exactly what's going on between you two, and maybe it's none of my business, but I just thought you should know that it's not over between us.
Je ne sais pas exactement ce qu'il se passe entre vous deux, et peut-être que ce ne sont pas mes affaires, mais vous devriez savoir ce n'est pas terminé entre nous.
I think that's the woman I asked you to find, the one who I thought was a patient of mine.
Je crois que c'est la femme que je vous avais demandé de retrouver, Celle que je pensais être une de mes patientes.
If you told me then that I'd be getting my five-year chip now, I'd have thought you were high.
Si quelqu'un m'avait dit alors que je fêterais mes 5 ans aujourd'hui, j'aurais pensé qu'il planait, franchement.
Uh, Gordon, we've been giving it some thought, and, um, I think... it's... it's not that we don't believe in what you're doing here.
Gordon, nous avons réfléchit et... C'est pas qu'on ne croit en ce que tu fais ici.
That is wittier than I would have thought you were capable of.
Tu montres plus d'esprit que je ne t'en pensais capable.
i thought you were mad at me 17
i thought you loved me 27
i thought 2845
i thought you were sleeping 18
i thought you'd never ask 124
i thought you were my friend 71
i thought you were 177
i thought i did 154
i thought so 720
i thought i was going to die 44
i thought you loved me 27
i thought 2845
i thought you were sleeping 18
i thought you'd never ask 124
i thought you were my friend 71
i thought you were 177
i thought i did 154
i thought so 720
i thought i was going to die 44
i thought it was you 92
i thought about it 224
i thought you were someone else 53
i thought i'd lost you 79
i thought you 107
i thought you were at work 20
i thought we were friends 161
i thought as much 65
i thought you were different 43
i thought you were dead 378
i thought about it 224
i thought you were someone else 53
i thought i'd lost you 79
i thought you 107
i thought you were at work 20
i thought we were friends 161
i thought as much 65
i thought you were different 43
i thought you were dead 378