I thought you would Çeviri Fransızca
4,342 parallel translation
I thought you would be at the amphitheatre?
Je croyais que tu voulais aller à l'amphihéatre?
I thought you would do the same.
Je pensais que vous feriez de même.
- I thought you would...
- J'ai pensé que tu serais...
But you're gonna be the one driving it, so, I mean, I thought you would like to try it out.
Mais c'est toi qui vas la conduire. alors, je pensais que tu voudrais l'essayer.
I thought you would be the one person who always had my back.
Je pensais que tu serais celle qui assurerait toujours mes arrières.
I thought you would lose.
J'ai pensé que vous perdriez.
Mom and Dad, so I've, uh, divided up what is clearly yours and as far as the rest of it goes I thought you would start taking turns selecting sentimental items from this collection of...
Maman, papa, j'ai, euh, séparé ce qui est clairement à vous et pour le reste, j'ai pensé que vous pourriez jeter un œil, sélectionner des éléments sentimentaux dans cette collection de...
I thought you would never talk to me again.
Je pensais que tu ne voudrais plus jamais me parler.
I thought you would like it.
Je pensais que tu apprécierais.
I saw this, and I thought it would look beautiful on you.
J'ai vu ça, et j'ai pensé que ça serait beau sur toi.
When you said she was a psychology student, I thought she would look like a scientist, but she looks more like a TV scientist.
Quand tu disais qu'elle était étudiante en psychologie, je pensais qu'elle ressemblerait à une scientifique, mais elle ressemble plus à une scientifique de télévision.
I would've thought you knew that.
Je ne pensais pas que vous sauriez cela.
I didn't invite you to my wedding because I thought it would be cruel.
Je ne vous ai pas invité à mon mariage parce que je pensais que ce serait cruel.
Not just because you don't like me sitting there staring at you, but because I thought it would bring us closer.
Pas juste parce que tu n'aimes pas quand je t'observe, mais parce que je croyait que cela nous rapprocherait.
I thought that when I saw you, it would be the same as it was, but it's not.
Quand je vous ai vu, j'ai pensé, que ce serait comme avant, mais ça ne l'est pas.
I thought I would hold you and kiss you and that would be enough.
Je pensais que je pouvais vous tenir et vous embrasser et que cela serait suffisant.
I just... thought it would be more of a moment, you know?
C'est juste que... je pensais que ce serait plus qu'un instant, tu vois?
Well, you know, you said to just drop by, so I thought I would just drop by and...
Tu sais, tu m'as dit de passer, donc j'ai pensé que je pourrais passer et...
I thought it would be nice if you found someone you enjoyed spending some time with.
Je pensais que ça serait bien si tu trouvais quelqu'un qui aime passer du temps avec toi.
You thought if you told me about Samantha, you could make me hate you and I would just go.
Tu t'es dit qu'en me parlant de Samantha, je pourrais te haïr, alors... je partirais sans problème.
You're the last person I thought would come through for me, but you did.
Tu es la dernière personne que je pensais être là pour moi, mais tu l'es.
That you would be in the restaurant in Pennsylvania Station and that there was something you thought I'd want to know.
Que tu serais au restaurant de la gare de Pennsylvania et qu'il y avait quelque chose que je devais savoir.
I thought Emma would wish to have something to remember you by.
Je pensais qu'Emma aurait souhaité avoir quelque chose pour se rappeler de toi.
If I hadn't known you two already, I would have thought you cheated.
Si je ne vous connaissais pas déjà, j'aurais pensé que vous aviez triché.
♪ If you thought I would wait for you ♪
If you thought I would wait for you
I thought sending you with Liz would be fun, but tomorrow you can go alone, all right?
Je pensais que laisser Liz t'emmener serais drôle, mais demain tu iras seule, c'est d'accord?
They would have told you I eat children if they thought it would turn you against me.
Ils vous l'ont dit. s'ils pensaient que ça aurait pu te monter contre moi.
I can't tell you the number of times I've walked by a women's boutique and just thought, "what I would do to have that many choices."
Je ne sais plus combien de fois je suis entré dans une boutique pour femmes en me disant "que faire pour avoir un choix pareil".
You invited me to an art opening because you thought that that's what I would like.
Tu m'as invité à un vernissage parce que tu t'es dit que c'est ce qui me plaisait.
I should have let you walk away, but I never would have pushed you towards him if I thought that you'd end up hurt.
J'aurais dû te laisser faire. Je t'aurais jamais poussé vers lui, si j'avais su que tu serais blessé.
I thought you younger women would see that she speaks for us all.
Je pensais que vous, les jeunes femmes, verriez qu'elle parle pour nous toutes.
I just thought that... it would be one more thing for you to hate me for.
J'ai pensé que... tu allais me haïr encore plus.
So I thought I would try and bribe you With this new venetian drink.
Vous m'évitez, alors j'ai pensé essayé de vous acheter avec cette nouvelle boisson.
I don't really have a problem with you violating that creep's trust, but I would have thought you'd at least given him a-a running start.
Ce ne me gêne pas que vous trahissiez la confiance de ce voleur, mais j'aurais au moins pensé que vous lui laisseriez une longueur d'avance.
I got booed so many times, I had people yell, "show me your boobs" so much, you would have thought it was a hit damn song.
J'ai été huée tellement de fois, des gens m'ont crié "montre nous tes seins" tellement de fois qu'on pourrait croire que c'était une chanson.
I thought you might mean that if Francis and his brothers were taken, or dead, everyone would turn to me.
Je pensais que vous vouliez dire que si François et ses frères étaient enlevés ou mourraient, les gens se tourneraient vers moi.
I only brought Peter to this wedding because I thought that I needed a date, so you would think that my life was together.
J'ai amené Peter uniquement parce que je pensais avoir besoin de quelqu'un, pour que tu penses que je gérais bien ma vie.
Oh. Well, to be totally honest, I just thought that if you were getting some... companionship, that maybe you would be nicer to me.
Pour être totalement honnête, je pensais que si tu trouvais de la compagnie, tu serais plus sympa avec moi.
But I... I never thought you... would find me...
Mais je... je n'ai jamais pensé... que tu me trouverais...
Okay. But, to be honest, I kinda gave it to him as a prank,'cause I thought it would be super embarrassing for you.
Mais pour être honnête je le lui est donné pour faire une farce car je pensais que ça allait être super embarrassant pour toi.
I would, if I thought you needed it.
- Oui, si je pensais que vous en aviez besoin.
I thought I would lose you.
J'ai pensé que j'allais vous perdre.
( Abby ) I thought you said this would work.
Je pensais que tu avais dis que ça allait marcher.
Now I know you already know what goes on in the west wing, so I thought it would be fun to show you what happens behind the scenes in the first lady's office.
Je sais que vous savez déjà ce qui se passe dans l'aile ouest, alors j'ai pensé que ça pourrait être amusant de voir ce qui se passe derrière le décor dans le bureau de la première dame.
I, too, thought that you would come home after a while.
J'ai pensé que tu pourrais revenir à la maison à présent.
I just thought you would welcome this moment to be more forthcoming about those who...
J'ai juste pensé que vous accueilleriez ce moment pour être plus franche envers ceux...
And so your dad and I thought that it would be good for you to spend the rest of the year in fourth grade.
Et donc ton père et moi, nous pensions que ce serait bon pour toi de passer le reste de l'année en 4ème.
Fucking hell, Vod, I would have thought you would know that one by now
Merde, Vod. Je pensais que tu comprendrais celle-la depuis le temps que je te la traduis.
If I thought you were a liar, you would already be back in Medellin.
Si je pensais que vous êtes un menteur, vous seriez déjà de retour à Medellin.
God, I can't believe you idiots thought this would work!
Mon Dieu, je ne peux pas croire que vous, idiots, pensez que ça marcherait!
I know you do things you never thought you would do.
Je sais que tu as fait des choses que tu n'aurais jamais cru pouvoir le faire.
i thought you were mad at me 17
i thought you loved me 27
i thought 2845
i thought you were sleeping 18
i thought you'd never ask 124
i thought you were my friend 71
i thought you were 177
i thought i did 154
i thought so 720
i thought i was going to die 44
i thought you loved me 27
i thought 2845
i thought you were sleeping 18
i thought you'd never ask 124
i thought you were my friend 71
i thought you were 177
i thought i did 154
i thought so 720
i thought i was going to die 44
i thought it was you 92
i thought about it 224
i thought you were someone else 53
i thought i'd lost you 79
i thought you 107
i thought we were friends 161
i thought you were at work 20
i thought as much 65
i thought you were different 43
i thought you were dead 378
i thought about it 224
i thought you were someone else 53
i thought i'd lost you 79
i thought you 107
i thought we were friends 161
i thought you were at work 20
i thought as much 65
i thought you were different 43
i thought you were dead 378