In it Çeviri Fransızca
338,750 parallel translation
- It has a candle in it. - And a candle, yes.
Et une bougie, oui.
You love this truck so much, stay in it,'cause I don't want you or your food in the house.
Je veux voir ni toi ni ta bouffe dans la maison. Bien!
- I believe in hell and I'm in it.
- Je crois à l'enfer et j'y suis.
- Dump her in there. Ooh... It's still pretty pink.
Imaginez que je sois l'un des rares à ne pas pouvoir être vacciné, à cause d'une allergie, ou d'un système immunitaire affaibli.
Because in this, you guys, this hippie stomach treatment, it has extract of elm, peppermint, and vinegar.
Imaginez que de plus en plus de gens décident de ne pas être vaccinés, ils se disent : " Je prends le risque.
So, they want you to put vinegar in your stomach when it's upset.
Et si ce virus pouvait me tuer?
And sometimes, it happens in certain times of the year.
Et ça arrive à certains moments de l'année.
The idea that we look at our cultural imagination with myth and mythological stories, and marry it to what we now know as science, in terms of astronomical phenomena.
On prend l'imaginaire collectif, avec la mythologie, et on la marie avec la science, avec les phénomènes astronomiques.
In other words, you get them to tell you stuff about themselves - and then you reinforce it... - [Sam] No.
Vous obtenez des informations sur eux et vous les confirmez avec ces trucs d'astrologiques en arrière-plan.
Uh, I feel touchy-feely and weird and I want it replicated in a lab.
Pour moi, c'est un peu délicat. JOURNALISTE ET ANIMATRICE Je voudrais le répliquer dans un labo.
- It does in science. -... in a lab. I don't think- -
En science, si.
Gotta say... as a, uh... scientifically literate guy, or I try to be... when you realize what's really happening in the universe, what's really happening in the cosmos, it's far more inspiring.
Je dois dire, qu'étant familiarisé avec la science quand on comprend ce qui se passe réellement dans l'univers, ce qui se passe dans le cosmos, c'est beaucoup plus intéressant.
You're looking at it in terms- -
On les regarde en terme...
Now hold it over the same flame and I will block it in the same fashion.
Tenez-la au-dessus de la flamme que je vais protéger.
Gave it two thumbs in.
Ils disent que Le Magazine du Côlon lui a mis deux pouces.
We said we're gonna stand in our front yards. And wave as it goes by so we're on the street view.
Se mettre devant nos maisons et lui faire signe pour être sur le Street View.
Yeah, it's every girl's dream to have her husband hoisted. Out of a food truck in a horse harness.
C'est le rêve de toutes les filles de voir son mari hissé hors d'un camion par un harnais pour cheval.
So now that you're involved, we need to talk it out'cause we're basically partners in this.
Donc maintenant que tu es impliquée, il faut qu'on en parle parce que nous sommes quasiment partenaires là.
Don't walk in there using their accent'cause it's kind of racist.
N'y entre pas en prenant leur accent parce que c'est un peu raciste.
She pushes me in front of it and says,
Elle m'a poussé devant lui en disant,
It closes in an hour.
Il ferme dans une heure.
In my head it wasn't this annoying.
Dans ma tête, ce n'était pas aussi agaçant.
She said, "It's over," which makes sense, and then I came in here, and this is now my fifth beer in as many minutes.
Elle a dit : "C'est terminé", ce qui est normal, puis je suis venu ici et j'en suis à ma 5ème bière en quelques minutes. - Je suis impressionnée.
- It's horrible, just take it back. Worst name in the entire history of names.
Pire nom de toute l'histoire des noms.
I don't even think he realizes it, but he's still in love with you.
Je ne pense pas qu'il s'en rende compte, mais il est encore amoureux de toi.
It's supposed to go in your mouth, gail.
C'est supposé aller dans ta bouche.
They never guess it's me,'cause I'm a lady in a blazer.
Ils ne sauront jamais que c'est moi, je suis une dame avec un blazer.
It was right in front of our faces the whole time!
C'était juste devant nos yeux!
And if I was in melissa's situation, You're the person I'd want in charge of figuring it out.
Et si j'étais dans sa situation, tu es la personne que je voudrais trouver.
It-it was in your purse.
C'était dans ton sac.
You saved us... so I wish we could do something to help you in return... but we don't know what it is you're talking about.
Vous nous avez sauvés. J'aimerais pouvoir vous aider en retour, mais nous ne savons rien à ce sujet.
In that district, we'd excavated some information from the remains of the city and managed to use it to preserve human life.
Là-bas, on a déterré des données des ruines de la ville et on a pu les utiliser pour sauver des vies humaines.
If it does, we won't have to live in fear of the Safeguard anymore.
Si c'est le cas, on n'aura plus à avoir peur de la Sauvegarde.
Because it's not in here. Well... Look, I have dinner every Sunday with the former PC, a detective, a beat cop, and an A.D.A.
Écoutez, je déjeune chaque dimanche avec un ancien commissaire, un inspecteur, un patrouilleur et un adjoint du Procureur.
Up where we live, doping and dealing, it ain't nothing to you people down here in these buildings.
Où on vit, la dope et les deals, ça ne représente rien pour vous qui vivez dans ces immeubles.
Worked overtime last night and didn't make it back in time to get Trev to school.
J'ai travaillé tard cette nuit et je suis rentré trop tard pour amener Trevor à l'école.
Well, what I heard is a rich kid started a bar fight and when you tried to break it up, he landed a cheap shot and broke your nose in three places.
Je sais qu'un gamin de riche a démarré une bagarre dans un bar et quand vous avez tenté d'arrêter ça, il vous a fait un coup bas et vous a brisé le nez en trois endroits.
Nah. Cindy got it in her head that we should try Ethiopian last night.
Non, Cindy a pensé qu'on devrait essayer éthiopien, hier soir.
He doesn't have the training, but we have two paramedics in the field who can walk him through it.
Il n'a pas l'entraînement mais on a deux ambulancières qui peuvent l'aider.
Okay, it's in. What do I do now?
Je fais quoi maintenant?
And the only way I got out of it was by going into labor with Kate in the middle of a yarn shop.
J'ai pu m'en sortir seulement quand j'ai commencé à accoucher de Kate au milieu d'un magasin de laine.
Anyway, it had been a while, and Barney went in'cause he had a cough.
Bref, il y a un certain temps, Barney est allé chez le docteur parce qu'il toussait.
He's just not the kind of guy that lets it out, but it's in there, deep, deep down in there.
Ce n'est pas le genre de gars qui s'épanche, mais c'est à l'intérieur, très très profondément à l'intérieur.
I discovered Frank Capra, like most people in my generation, through It's a Wonderful Life.
Comme la plupart de mes contemporains, j'ai découvert Frank Capra... RÉALISATEUR... grâce à La Vie est belle.
But I'm enough of a believer in the gambler's creed, that if you're in a bad streak, there's nothing to do about it.
INTERVIEW À LA BBC Mais je crois que la roue de la chance tourne toujours. Si vous n'êtes plus en veine, il n'y a rien à faire hormis attendre que ça passe.
He was completely in control of when he knew he had gotten it.
Lui seul savait quand la prise était la bonne.
My own family, although they were delighted to have me in America, it was not particularly a thing for a young Jewish boy.
Ma famille était ravie de me voir partir en Amérique. Mais un jeune homme juif se devait de devenir médecin, avocat ou notable.
In the event of war in Europe, I think we should stay out of it entirely.
S'il y a une guerre en Europe, je pense qu'on doit rester en dehors.
In February, 1939, Frank Capra won his third directing Oscar for his film You Can't Take It With You.
En février 1939, Frank Capra remporte son troisième Oscar pour son film Vous ne l'emporterez pas avec vous.
"In truth, the only sin of which Warner Bros. is guilty is that of accurately recording on the screen the world as it is."
"Le seul péché dont la Warner est coupable, c'est celui d'avoir fidèlement raconté à l'écran la réalité de notre monde."
It just seemed like a declaration of commitment, that we're all in this together, and we're going to fight until we win.
Cela ressemble à une affirmation de son engagement. "Unis dans cette épreuve, nous nous battrons jusqu'à la victoire!"
in italy 75
in italian 44
in itself 16
it's fine 7136
it is 11007
it's not fair 795
it's friday 105
it's done 1271
item 93
it's been so long 173
in italian 44
in itself 16
it's fine 7136
it is 11007
it's not fair 795
it's friday 105
it's done 1271
item 93
it's been so long 173
it is good 116
it's cold 680
it's warm 139
it's over 4654
it's okay 22028
it's ok 4874
itchy 49
itis 22
italy 247
it's me 10254
it's cold 680
it's warm 139
it's over 4654
it's okay 22028
it's ok 4874
itchy 49
itis 22
italy 247
it's me 10254
italian 217
it was 5878
itch 25
it's all right 8832
it's not 5855
itself 24
it's about damn time 34
items 25
it's a boy 347
it's cool 1584
it was 5878
itch 25
it's all right 8832
it's not 5855
itself 24
it's about damn time 34
items 25
it's a boy 347
it's cool 1584