In the background Çeviri Fransızca
1,018 parallel translation
We'll sign you up outside. 9 : oo people, we'll need you in the background.
C'est tout, merci. Vous pouvez sortir. Les autres restent pour le prochain plan.
No, I'll keep Santo and Perkins in the background.
Santo et Perkins sont secondaires.
- With the lake in the background.
- Avec le lac en fond.
- Yes, with the lake in the background.
- Oui, avec le lac en fond.
Oh, Joe, show some enthusiasm. Well I seem to remember you wanted a girl with no responsibilities and a small family business in the background.
Tu voulais une fille sans charges et possédant quelque bien.
" Scrapbooks full of me in the background
" Une place en coulisse
Your uncle keeps a bit in the background, or am I mistaking?
On dirait que l'oncle Michele est un peu dans les oubliettes, non? ! ...
You talk to him, I'll stay in the background.
Parle-lui, je m'éclipse.
Keeps in the background.
Il reste en retrait. C'est ainsi.
What's that I hear in the background?
Qu'est-ce que j'entends, là?
We'll have the Colosseum in the background and the space we need!
Le Colisée en arrière-plan et tout l'espace dont on aura besoin!
And finally, the informality in the background... ... stresses the elegance here in front.
Enfin, le côté banal de l'arrière-plan accentue l'élégance du premier plan.
Something lurking in the background?
Une menace quelconque à l'horizon?
The trucks you hear in the background are bringing the US supplies to our troops just below the DMC.
Vous entendez derrière moi les camions qui ravitaillent nos troupes.
- Well, uh... - In the background, of course.
Au fond de la scène, bien sûr.
Now, you're keeping in the background.
Maintenant, vous restez dans l'ombre.
Do you think Hitler is willing to put his friend Röhm in the background?
Il ne va pas mettre son vieil ami Röhm à l'écart?
In the background? A man like Röhm?
À l'écart?
In the background, you can see the Verrazano Bridge where Water Buffalo was first buried.
Dans le fond, vous apercevez le pont Verrazano où Kérabau a trépassé.
You'll stay in the background till I arrive.
Vous restez caché jusqu'à ce que j'arrive.
What's all the noise in the background?
C'est quoi ce bruit dans le fond?
Now, Mrs. Goodland, you just follow any instructions they give you in that letter, and we'll stay in the background till your husband's released.
Suivez toutes les instructions que vous donne cette lettre. On restera discrets jusqu'à ce que votre mari soit libéré.
You take the public role, I'll stay in the background.
Moi, je ne peux pas m'en occuper. C'est toi l'homme de terrain.
Zharkov in the background. That indicates the three are high-ranking.
La présence de Zharkov ø l'arrière-plan indique qu'ils sont haut placés.
Usually a black man is kept in the background.
D'habitude un homme noir est tenu en retrait.
There's a French painting in the background.
Dans le fond, on voit un tableau français.
You see that man in the background? Yes?
Cet homme dans le fond.
You see that clock in the background?
Vous voyez le réveil?
And in the background, you know almost nothing about me, so I beg you,
Et puis dans le fond, tu ne sais presque rien de moi, alors je t'en prie,
Nothing in her background should have brought her closer to the stage than Row E.
Rien ne la destinait à approcher de si près les planches.
I'm the shadowy figure in the left background with a stupid look on his face. I don't get this mathematics.
Je ne suis que le personnage en retrait, l'air stupide et j'ignore les maths.
And then, my dear, you will come out in a tasteful evening gown against the background of perhaps a small salon of orchestra.
Ensuite, chère, vous vous avancerez dans une élégante robe du soir, avec peut-être l'arrière-plan musical d'un petit orchestre de chambre.
There's nothing in the Bar S background that means anything to Lorna.
Il n'y a rien dans Bar S qui signifie quoi que ce soit pour Lorna.
In our case, the background music always comes first.
Dans notre cas, c'est toujours la bande sonore en premier.
With the interesting result that the background level of radiation... in this room is nine times what it was a year ago. - Julian.
Avec cet intéressant résultat, que le niveau moyen de radioactivité... dans cette pièce est de neuf fois ce qu'il était, il y a un an.
Time I filled you in on the Lampton report on love. I've got a full proof method for grading women. Partly money, partly background and partly J. Lampton's instincts.
Je vais t'expliquer le barème Lampton qui classe les femmes selon l'argent, le milieu et mon instinct.
You see, I'm very interested in modern screenplays But my favourites are the ones with an historical background
Je m'intéresse beaucoup aux spectacles modernes... mais mes préférés sont les films historiques.
And then I got the report that my aunt had been living in squalor on a shanty boat with a river girl of no culture or background and even fewer morals who was taking advantage of her condition.
J'ai su que ma tante vivait dans de mauvaises conditions sur un bateau avec une fille du fleuve sans éducation, sans expérience ni morale, qui prenait avantage de son état.
I'm using my own name, age, and background up till two years ago when I became contact for a European syndicate known as the Silverfish, trading principally in watches and operating from Bern, Stuttgart, and Turin.
En 18 mois, j'ai traité des transactions jusqu'à 2,5 millions de livres et une vente d'armes financée par Sliverman.
In the background is the cemetery.
Au fond il y a le cimetière.
You'll get the background papers at the airport, in a self-destructor bag.
Une documentation à jour vous sera remise à l'aéroport.
I couldn't help thinking, even at that moment, there must be a million people in the world with a similar background
Je ne pouvais pas m'empêcher de penser qu'il devait exister dans le monde... un million de gens au parcours similaire.
In the vague, unreal background, people die, silently, casually anonymously, as others perform their duty victims trampled into the mud, over whom she walked, unseeing
Dans ce contexte vague et irréel, des gens mouraient silencieusement, simplement anonymement, pendant que d'autres accomplissaient leur devoir les victimes pietinaient dans la boue, sur laquelle elle marchait sans rien voir
( vollmer continues orating in background we're overdue to cut away the cancerous... i've seen it before.
Depuis son enfance. Un petit garçon silencieux qui parlait peu.
And then one morning, the country woke up from an uneasy sleep... ( vollmer continues orating in background... and there was no more laughter.
Et puis, un matin, le pays est sorti de son sommeil
Put in a background like the sea and instead of chicken okra make it bouillabaisse and the billboard could read :
ajouter la mer en arrière-plan, et au lieu d'une soupe de poulet, tu pourrais avoir une bouillabaisse, et le slogan pourrait être :
Well, the background noise in this room, sir.
Le bruit de cette salle, monsieur.
I don't like it. All I'm interested in now is a preliminary talk, fill in some of the background.
Ce n'est qu'un entretien préliminaire.
In the hopes of clearing my family name, to give my children their share of the American way of life without a blemish on their name and background, I have appeared before this committee and given it all my cooperation.
C'est pour réhabiliter mon nom, pour donner à mes enfants les avantages que l'Amérique leur doit, sans qu'ils aient à rougir de leur nom, que je me suis présenté en vous offrant toute ma coopération.
Reverend Mooney, could you give the jury a brief summary of your background in the field of higher education?
Pére Mooney, veuillez résumer rapidement au jury votre expérience en matiére d'enseignement supérieur?
A few short weeks ago, coming from a background, believe me, as conservative and traditionally grounded in scientific fact as any of you, I began an experiment in, incredulous as it may sound, the reanimation of dead tissue.
Il y a quelques semaines, venant d'une culture, croyez-moi, aussi classique et fondée sur le fait scientifique que vous, j'ai commencé une expérience sur, aussi incroyable que cela paraisse,
in the real world 60
in the meantime 2026
in the morning 1802
in the middle of the night 158
in the kitchen 217
in the name of the father 223
in the middle of nowhere 42
in there 594
in the darkness 43
in the criminal justice system 149
in the meantime 2026
in the morning 1802
in the middle of the night 158
in the kitchen 217
in the name of the father 223
in the middle of nowhere 42
in there 594
in the darkness 43
in the criminal justice system 149
in the afternoon 211
in the ass 21
in the beginning was the word 18
in the flesh 166
in the basement 109
in the house 117
in the end 1091
in the old days 114
in the beginning 230
in the first place 155
in the ass 21
in the beginning was the word 18
in the flesh 166
in the basement 109
in the house 117
in the end 1091
in the old days 114
in the beginning 230
in the first place 155
in the 715
in the name of jesus 26
in the name of god 118
in the future 338
in the past 316
in the dark 154
in the bathroom 154
in the woods 135
in the room 59
in the back 227
in the name of jesus 26
in the name of god 118
in the future 338
in the past 316
in the dark 154
in the bathroom 154
in the woods 135
in the room 59
in the back 227