In the face Çeviri Fransızca
12,229 parallel translation
Against direct orders from the United States government, you shot Ibrahim Chechik in the face.
Contre les ordres directs du gouvernement américain, vous avez abattu Ibrahim Chechik.
How would you like it if you were minding your own business and a big penis just came and hit you right in the face?
Comment aimerais-tu ça si tu vaquais à tes occupations et qu'un gros pénis débarque et te tape dans la tête?
You gotta punch me in the face.
Tu vas me frapper en pleine face.
Mindy, I've wanted to punch you in the face - for so very long. - Yeah.
Mindy, j'ai voulu te frapper dans le visage depuis si longtemps.
I need you to slap me in the face.
J'ai besoin que tu me donnes une claque.
He was shot in the face.
Il a été touché au visage.
Say it and I'll shoot you in the face.
Dis le et je te tire une balle dans la tête.
A coward who can't face the truth, even though it's staring him right in the face.
Un lâche qui ne peut pas affronter la vérité en face, quand bien même elle le regarde droit dans les yeux.
Rita punched her in the face.
Rita lui a donné un coup de poing au visage.
An autopsy showed that she had been struck in the face and smothered to death.
Une autopsie a montré qu'elle avait été frappée au visage et étouffée à mort.
And a sharp slap in the face.
Et un coup fort au visage.
So we just walk away from the crime that is staring us in the face.
Donc on va juste tourner le dos au crime qui est sous notre nez.
Lisa took one slap in the face before the fall, then cracked skull and cheekbone.
Lisa a été giflée au visage avant la chute, puis elle s'est fendue le crâne et l'os jugal.
You can talk till you're blue in the face.
Vous pouvez vous engueuler tant que vous voulez.
You can all look at magic spells till you're blue in the face.
Vous pouvez tuez à la tache à chercher un sort.
There is nothing more frustrating than the feeling of helplessness in the face of an unknown foe.
Il n'y a rien de plus frustrant que le sentiment d'impuissance en face d'un adversaire inconnu.
You punched me in the face and threatened to cut off my balls!
Tu m'as frappé au visage et menacé de me couper les couilles!
You don't forget a guy that uses a girl's credit card and punches you in the face.
Tu n'oublies pas un mec qui utilise la carte d'une fille et qui te frappe au visage.
I hope you like being hit in the face with a gun.
J'espère que vous aimez être frappé au visage avec une arme.
and in the face of these, you are nothing.
et dans le visage de ceux-ci, tu n'es rien.
He was shot in the face point-blank.
On lui a tiré dessus à bout portant.
It's been staring me right in the face.
Il a été me regardait droit dans les yeux.
What'd he do to deserve a bullet in the face at extremely close range?
Qu'est-ce qu'il a fait pour mériter une balle dans le visage en extrême proximité?
He was shot in the face.
Il a été abattu dans le visage.
- She just hit me in the face and ran away.
Elle vient de me frapper au visage et se sont enfuis.
All right, if Caleb's father wanted to bust you guys, you'd be in front of the N.A.R.B. by now.
Très bien, si le père de Caleb voulait vous les gars buste, vous seriez en face de la N.A.R.B. maintenant.
You're always gonna be their perfect daughter preserved in amber, but for the rest of us who have to sit across from them
Vous êtes toujours va être leur fille parfaite conservée dans l'ambre, mais pour le reste d'entre nous qui ont à s'asseoir en face d'eux
Your mother wants pictures of all of you in front of the tree.
Votre mère veut des photos de chacun d'entre vous en face de l'arbre.
You see, the, uh, state and the district attorney have already reviewed all of the evidence in this case and, uh, have agreed that Mr. Kane is to face no charges.
Vous voyez, l'État et le procureur ont déjà examiné toutes les preuves de cette affaire et ont approuvé l'abandon des charges contre M. Kane.
You're a good person, Danny, but if you were the best person, you wouldn't always rub it in my face all the time.
Tu es quelqu'un de bien, Danny, mais si tu étais le meilleur, tu n'aurais pas à toujours me le rappeler en pleine figure.
You've looked it in the eye.
Vous la regardez en face.
Most classes, I was the only black face in the room.
Dans la plupart des cours, j'étais la seule noire dans la salle.
My head says we should take him out in the woods, interrogate him, shoot him in the fucking face.
Mon esprit me dit que nous devrions l'emmener dans les bois, l'interroger, lui tirer dans sa foutue face.
That's why I'm bringing her here face-to-face... so I can look her in the eye and find out.
C'est pourquoi je l'amène ici, face à face... pour pouvoir la regarder dans les yeux et savoir.
You said, "no, Abby, I'm not sleeping with the president of the United States," to my face, and then I had to get up on that podium and be humiliated in front of all my peers.
"Non, Abby, je ne couche pas avec le président des États-Unis", droit dans les yeux et j'ai dû monter sur ce podium pour me faire humilier devant mes pairs.
♪ And since we know we're always changing ♪ You are going to be the first woman to put her hand on the Bible in front of the Capitol Building - and be sworn in...
Tu vas être la première femme a poser sa main sur la Bible en face du Capitole et à jurer d'être...
I've worked very hard to build a business, a business whose only aim is to help people become the best version of themselves, to stand in their truths and face the consequences of their actions so they can gain forgiveness and move past their mistakes.
J'ai travaillé très dur pour monter une affaire, une affaire dont le seul but est d'aider les gens à devenir la meilleure version d'eux-mêmes, de dire leurs vérités et d'assumer les conséquences de leurs actions pour qu'ils puissent gagner le pardon et passer leur erreurs.
It has to do with this job, which, judging by the fact that you're sitting opposite me, I take it that you're interested in.
C'est au sujet de ce fameux travail, qui si je me fie au fait que tu es assis là en face de moi me fait supposer qu'il t'intéresse.
Look, I've sat across the table from these two four times in the last six years, and when they say this is their best offer, it's their best offer, and we're recommending it.
Ecoute je me suis assis a table en face de ces deux là quatre fois pendant les six dernières années, et quand ils disent que c'est leur meilleure offre, c'est leur meilleure offre, et on la recommande.
And if you do anything between now and tomorrow other than confront Harvey face-to-face, so help me God, you will not have a secretary in the morning.
Et si tu fais quoique ce soit d'autre, entre aujourd'hui et demain que de confronter Harvey en face, que Dieu m'aide, tu n'auras plus de secrétaire demain matin.
The only way to get Tanner to back down is to point a cannon in his face.
La seule façon de repousser Tanner est de le pointer avec une arme.
Quick! Let's go rub it in Hiccup's face before the feeling subsides!
Vite, on va se faire mousser devant Harold avant qu'elle s'en aille.
And by the way, he spat in my face.
Et en réalité, il m'a craché au visage. [SOUPIRS]
I want you to stand in the corner and face the corner and talk to nobody.
Je veux que tu restes dans le coin et face au coin et ne parle à personne.
What matters is I can look you in the eye and tell you I'm a big fan.
Ce qui compte, c'est que je peux vous regarder en face et dire que je suis une fan.
So I ripped up the check up, and threw it in his face.
J'ai déchiré le chèque et je le lui ai jeté au visage.
You're putting a whole lot of faith in the man wearing the face of your mother's killer.
Vous mettez beaucoup de foi dans l'homme qui porte le visage de l'assassin de votre mère.
Here we are in the middle of nowhere, sending me back to face charges.
On est au milieu de nulle part, pour m'envoyer faire face aux accusations.
I'm supposed to be the guy that can protect them from something as evil as that, and I failed in front of all of them.
Je suis censé être le gars qui peut les protéger à partir de quelque chose d'aussi mal que cela, et je ai échoué en face de chacun d'eux.
that I had killed the woman I loved in front of our son.
que je l'avais tué la femme que je aimé en face de notre fils.
- So Barry's gonna lure Grodd in front of the breach?
Donc gonna Barry attirer Grodd en face de la violation?
in the real world 60
in the meantime 2026
in the morning 1802
in the middle of the night 158
in the kitchen 217
in the name of the father 223
in there 594
in the middle of nowhere 42
in the darkness 43
in the criminal justice system 149
in the meantime 2026
in the morning 1802
in the middle of the night 158
in the kitchen 217
in the name of the father 223
in there 594
in the middle of nowhere 42
in the darkness 43
in the criminal justice system 149
in the afternoon 211
in the ass 21
in the beginning was the word 18
in the flesh 166
in the basement 109
in the house 117
in the beginning 230
in the end 1091
in the old days 114
in the first place 155
in the ass 21
in the beginning was the word 18
in the flesh 166
in the basement 109
in the house 117
in the beginning 230
in the end 1091
in the old days 114
in the first place 155
in the 715
in the name of jesus 26
in the name of god 118
in the future 338
in the past 316
in the dark 154
in the bathroom 154
in the woods 135
in the room 59
in the back 227
in the name of jesus 26
in the name of god 118
in the future 338
in the past 316
in the dark 154
in the bathroom 154
in the woods 135
in the room 59
in the back 227