In the movies Çeviri Fransızca
1,489 parallel translation
You're thinkin'of the Mob in the movies.
C'est pas comme au ciné.
There is a myth that Wiccans have access to that kind of magic, but it's only true in the movies.
C'est un mythe, que les Wiccans ont accès à ce type de magie, mais c'est seulement dans les films.
Forget the new-ID-in-the-burbs crap, Gina. That's only in the movies.
Oubliez la nouvelle vie en banlieue, c'est seulement dans les films, Gina.
Just kidding, you know how there's always the dumb guy In sting operations in the movies,
Je plaisante, vous savez bien, il y a toujours un débile de service dans ce genre d'opérations au cinéma, donc je jouais la comédie, vous voyez...
It'll be just like in the movies.
Allez, ce sera comme dans un film!
We're gonna play it nice and close... just like in the movies. OK?
On va jouer cette scène collés-serrés, comme au cinéma.
In the movies?
Dans le cinéma?
Come on, Luce. People do it in the movies all the time.
Pourrais-tu te payer Harvard?
Like in the movies.
Tu sais, comme au ciné.
That's only in the movies.
Ça, c'est dans les films.
It's like in the movies.
Je l'ai vu dans les films.
Professionally speaking, the stuff you see in the movies... it's fake.
Professionnellement parlant, Ies trucs qu'on voit dans les films, c'est bidon.
- They do it better in the movies.
- C'est mieux fait dans les films.
Remember, it's laughter and tears, like in the movies, you know?
Rappelle-toi, les rires et les larmes, comme au ciné
I mean, they do it in the movies.
Laissez-nous passer.
In the movies, when they go crazy they slap'em.
Dans un film, on la giflerait.
A waterproof tarp. I've seen this in the movies.
J'ai vu ça dans les films.
And despite what they say in the movies, hope doesn't float.
Et contrairement à ce qu'ils disent dans les films, l'espoir ne flotte pas.
Trey and I made out in the movies.
On s'est embrassés au cinéma, avec Trey.
That only happens in the movies, Agent Scully.
Ça n'arrive qu'au cinéma.
You know, like in the movies, just as the good guy is about to kill the bad guy, he cocks his gun.
Comme au ciné, quand le héros va tuer le méchant... il arme son flingue.
Just like in the movies.
C'était comme au cinéma :
Only in the movies do they say, "Mush."
Seulement dans les films ils disent, "Mush."
I love movies. I started with dialogue but then you gotta find conflict and tell the story in picture arcs.
J'ai commencé par les dialogues... puis je trouve le conflit et je découpe l'histoire en scènes.
I like noticing details that no one else sees but I hate it in old movies when drivers don't watch the road.
détails J'aime remarquent que personne d'autre ne voit mais je déteste dans les vieux films lorsque les pilotes ne regardent pas la route.
Yes. I sent the children off to the movies and the bear is camping in the woods. - We're all alone.
Les gosses sont au ciné, l'ours campe dans les bois, nous sommes seuls!
I don't believe half the stuff I see in the movies.
Je crois pas la moitié de ce que je vois dans les films.
I've seen all your movies, and, and, you know, when I was in rehab the last time, they wouldn't let us watch your drug addict movie'cos you were too real.
J'ai vu tous vos films, et lors de ma deuxième désintox, votre film sur la drogue nous était interdit car vous y êtes trop vraie.
The Internet has given everyone in America a voice... and evidently, everyone in America has chosen... to use that voice to bitch about movies.
Internet a donné une voix a tout le monde, en Amérique... et évidemment, tout le monde en Amérique a choisit... d'utiliser cette voix pour cracher sur les films.
You know the part in scary movies... where somebody does something really stupid... and everybody hates them for it?
Tu sais ce qui se passe dans les films d'horreur quand un mec fait un truc vraiment stupide et que tout le monde le déteste jusqu'à la fin?
In real life, I think I'm with the real you, but I'm not. I'd be with the real you here now not the real you from the movies. I don't want to be with you.
Quand je suis avec toi dans la réalité, je crois que c'est la vraie, mais c'est la vraie de maintenant, pas la vraie des films, et je veux pas de toi!
We went to the movies to see some kind of stupid action thing he wanted to see, nothing sexy, and Tom, like, puts my hand in his crotch to, you know...
On est allés au cinéma voir un film d'action débile. Tom a pris ma main et l'a posée sur son entrejambe...
You ever notice how, in the Science Fiction movies thy always make the World look so grim?
Est-ce que tu as remarqué comme, dans les films de science-fiction le monde est toujours sinistre? Comme s'il avait reçu une bombe nucléaire.
You're just following the latest trend which you hope will get you laid until that trend switches to something else, at which point you'll drop the old one and start making movies about, you know, whatever... turtles getting caught in fishing nets.
Tu suis juste la dernière tendance à la mode Et tu ne fais rien d'autre jusqu'à ce que cette nouvelle tendance soit remplacée par une autre, Et à ce moment là tu jettes l'ancienne mode et tu fais un film dessus,
It's fairly miraculous, in this day and age to have pursued the kind of career he pursued in making these uncompromising movies.
C'est miraculeux, spécialement à cette époque... d'avoir mené sa carrière... en faisant des films si dépourvus de compromis.
"In movies you don't try and photograph the reality you try and photograph the photograph of the reality."
"Dans un film... on n'essaie pas de photographier la réalité... mais une image de la réalité."
When I say that the people who love Stanley's movies were mostly movie people they're just looking at what's in the frame.
La plupart des gens... qui aiment les films de Stanley sont des gens de cinéma. Ils regardent seulement ce qu'il y a dans le cadre... le côté cinématographique du film.
... the exposure that they've had in cinema, their lives... ... what they're interested in or find funny and cool. - We like kung fu movies.
C'est une synthèse de la littérature, du cinéma... de leur vie... de ce qui les intéresse, les fait rire, leur plaît.
When these boys explained the helicopter sequence... ... or when they explained, in the new movies, the car chases... ... they're very clear of what you're seeing.h
Quand les deux frères expliquent la séquence de l'hélicoptère... ou, maintenant, les poursuites en voiture... ils expliquent très clairement ce qu'on va voir.
And that's why the idea of a common Europe regarding movies is born dead and the idea of a movie is nowadays born in Hollywood, so it is dead, as well.
Et c'est pour cela que l'idée d'une Europe commune, cinématographiquement parlant, est une idée mort-née. L'idée du cinéma d'aujourd'hui est née à Hollywood, c'est aussi une idée morte.
For me, as a viewer, the lack of dialogue in your movies has been a very emotional experience.
Pour moi en tant que spectateur, le mutisme de tes films a été une vraie découverte émotionnelle.
We've got 50,000 movies in the database.
- On a plus de 50.000 films en stock.
We loved you in the Superman movies.
On a adoré la série des Superman.
If you love the real me, not just what you've seen in movies genre-straddling lawyer shows and articles in People magazine you'll blank out that robot.
Si tu aimes la vraie Lucy, pas celle des films... ni des shows télé d'avocats ou des articles lèche-bottes de People... tu dois supprimer ce robot.
You don't want to be late to the movies. You're late, you never get to your seat on time. There's a guy in front of you, he's wearing a hat, and...
On ne trouve plus de place, il y a un type devant toi avec un chapeau...
Remember when you were in middle school you and I went to the movies every Monday night?
Tu te rappelles... quand on allait au cinéma le lundi?
I'd put them in a small cell and make them watch home movies of the birthdays and baptisms and weddings of every person they killed over and over, every day, for the rest of their lives.
Je les mettrais dans une cellule et les forcerais à regarder les vidéos... des anniversaires, baptêmes et mariages de ceux qu'ils ont tués. Je les leur passerais jusqu'à la fin de leur vie.
Bernays also began the practice of product placement in movies, and he dressed the stars at the films premieres with clothes and jewelry from other firms he represented.
Bernays inventa aussi la pratique du placement publicitaire dans les films, il habillait les stars aux premières des films avec les habits et les bijoux des entreprises qu'il représentait.
I suppose what I like most about the movies I'm in is that they're not about special effects.
Le fait qu'ils ne regorgent pas d'effets spéciaux.
In order to make movies... you have to think about the audience, you have to- -
Quand on veut faire un film... on doit penser au public, à...
And they got pretty good movie reviews in there about stolen soul movies in the back.
Et il y a quelques bons articles sur des films parlant d'âmes volées par derrière.
in the real world 60
in the meantime 2026
in the morning 1802
in the middle of the night 158
in the kitchen 217
in the name of the father 223
in there 594
in the middle of nowhere 42
in the darkness 43
in the criminal justice system 149
in the meantime 2026
in the morning 1802
in the middle of the night 158
in the kitchen 217
in the name of the father 223
in there 594
in the middle of nowhere 42
in the darkness 43
in the criminal justice system 149
in the afternoon 211
in the ass 21
in the beginning was the word 18
in the flesh 166
in the basement 109
in the house 117
in the beginning 230
in the end 1091
in the old days 114
in the first place 155
in the ass 21
in the beginning was the word 18
in the flesh 166
in the basement 109
in the house 117
in the beginning 230
in the end 1091
in the old days 114
in the first place 155
in the name of jesus 26
in the 715
in the name of god 118
in the future 338
in the past 316
in the dark 154
in the bathroom 154
in the woods 135
in the room 59
in the back 227
in the 715
in the name of god 118
in the future 338
in the past 316
in the dark 154
in the bathroom 154
in the woods 135
in the room 59
in the back 227