It comes and goes Çeviri Fransızca
200 parallel translation
It comes and goes.
Et puis, ça passe comme c'est venu.
Sometimes it comes and goes so quickly that you'd have lost it, forever.
Parfois, ça vient et ça part si vite qu'on le perd à jamais.
It comes and goes.
Ça va, ça vient!
You see, ma'am, how it comes and goes?
Vous voyez, comme ça part et ca revient?
It comes and goes.
Il disparaît puis réapparaît.
Oh, it comes and goes. Whatever dialect the mood requires.
Ça va, ça vient, selon l'humeur du moment.
The tidal kind... it comes and goes.
Celui de la marée. Il va et vient.
Well, it comes and goes, Doc, and usually when I've eaten too fast.
- De temps à autre, et d'habitude quand je mange trop vite.
It comes and goes.
Il arrive, il repart...
Anyway, it comes and goes.
Ça s'en va et ça revient.
- It comes and goes.
- Tu sais, ça va, ça vient.
It comes and goes. - What?
Quoi?
It comes and goes. You get a stress situation like this and it just crops up.
Il suffit d'un stress comme celui-ci pour la déclencher.
- Well, it comes and goes.
- C'est un coup sur deux.
It comes and goes... as softly as a goose's feather, right?
Ça vient et ça repart aussi doucement que la plume d'une oie, non?
I think she means it comes and goes.
- Les deux. Elle s'en va et revient.
It comes and goes. Jumps from place to place.
Il bouge constamment.
Well, it comes and goes.
Cela la prend parfois.
It comes and goes.
Ça va, ça vient.
It comes and goes!
Ça va, ça vient!
Tell him it comes and goes.
Dis-lui que ça vient et ça va.
And I've seen the way the ocean comes in and goes all white when it swishes down.
Et j'ai vu l'océan déferler et se briser en écume lorsqu'il roule sur lui-même.
"The way the ocean comes in and goes all white as it swishes down."
"L'océan déferler et se briser en écume lorsqu'il roule sur lui-même."
Lefty Jackson goes out and gets his gun. He comes back and sits down and holds it across his knee.
Jackson est sorti prendre son feu il est revenu, l'a posé sur ses genoux...
It's too early to form an opinion yet... but we have to figure on something with almost superhuman strength... who tears with grasping paws and bites ferociously... whose approach even a dog can't sense... who comes and goes, heaven knows how, without leaving any tracks.
C'est trop tôt pour avoir une opinion... mais on a affaire à quelque chose d'une force presque surhumaine... qui déchire avec des griffes, et mord férocement... dont approche n'est pas sentie même par un chien... qui va et vient, Dieu sait comment, sans laisser de traces.
It's one of those things that comes and goes. I can't get rid of it.
Ça va, ça vient, je ne peux m'en débarrasser.
It comes and goes, comes and goes.
Ça va, ça vient.
Now, these little cards create electronic impulses which are accepted and retained by the machine so that in the future if anybody wants a quotation from Hamlet the research worker types it into the machine here Emmy goes to work, and the answer comes out here.
Ces cartons font naître des impulsions électroniques que la machine reçoit et enregistre. Si quelqu'un demande un jour une citation de Hamlet, il suffira de taper la question sur le clavier. EMMARAC se déclenche et sa réponse sort d'ici.
It comes... and then it goes
Ça vient... puis ça passe.
Angel Foam goes down like liquid gold... and it comes up like slow dynamite... for the man of taste.
Ecume d'Ange se boit comme de l'or liquide. Et ça a un effet explosif. Pour les personnes de goût.
Anyway, her time comes and into the hospital she goes to have it.
Bref, le jour venu, elle entre à l'hôpital.
I know, it goes around and around and it all comes out there.
L'information circule et sort à l'autre bout.
Oh, and you say you have a bad memory Well, listen It comes and it goes, you know?
Et vous avez mauvaise mémoire? Ça va ça vient, vous savez.
See, the sun, like a big face here it comes, here it comes real slow over the edge of the world. And it looks out over the city and it goes :
Je vois le soleil, avec sa grosse bouille, il monte, il monte, tout doucement, jusqu'au bord de la terre, il regarde la ville, et lá, il...
It goes round and round in there and comes out here, decoded in Japanese.
Ça tourne là-dedans... et ça sort là, décodé en japonais.
I enjoy watching people that togs respectability daily, that goes to church on Sunday and when it's dark in the night, covertly, comes to see me doing what they can't do anymore because they're impotent, each of them!
Ca me divertit, ces gens à la respectabilité tranquille, qui vont à l'église le dimanche et quand il fait nuit, secrètement, viennent me voir faire ce qu'ils ne peuvent plus faire parce qu'ils sont impuissants, tous!
They take silverware and throw it in the air and it comes down and goes, ching-chang-chong, bing-bang-bong.
Ils envoient de l'argenterie en l'air et en retombant, elle fait... "Ching chang chong, ping pang pong".
Whoa, I must have gotten the accent wrong. It comes and it goes.
Aiee, j'ai du me tromper dans l'accentuation des mots, ça va et ça vient.
Hey, Paulie, money comes and it goes.
Paulie, l'argent, ça va, ça vient.
Come on. It's a very simple thing that comes and goes. I've had it for years.
C'est rien, ça part tout seul, ça m'arrive régulièrement.
You men draw a mug and solve your problems as the beer goes down, but when it comes to the practical matters, it always falls to women to make your dreams come true.
Toujours prêts à refaire le monde autour d'une barrique de bière, mais quand il faut mettre la main à la pâte, c'est toujours aux femmes de réaliser vos rêves de grandeur.
It's a sort of shooting pain, just comes and goes.
Lt'sa sorte de douleur lancinante, vient juste et disparaît.
It's like one day one of you goes for groceries and never comes back.
- J'ai fait pareil. Un jour, l'un des deux va à l'épicerie et ne revient jamais.
Sometimes it comes and it goes
Parfois c, a va et c, a vient
- Well, it comes and goes.
C'est par intermittence.
It comes out of the daylight at me, it goes on and on.
Ça ne me lâche pas.
So his family... And they're fast runners too, man. They chase the sun when it comes up and run away from it when it goes down.
Ils peuvent courir vite et se diriger vers le soleil levant.
Then one day... out goes the rug and us pulling it hard, and Jill... she just comes tumbling after.
Puis, un jour... on tire le tapis brutalement, et Jill... elle se prend une vraie culbute.
It just comes, ruins everybody, and goes away.
Elle vient, ruine chacun d'entre nous et repart.
I know where it comes in and I know where it goes out.
Je sais où il entre et je sais où il sort.
The whole world just kind of comes and goes as it pleases.
Ici, on va et on vient comme dans un moulin.
it comes with the territory 18
it comes 41
it comes with the job 18
it comes to 16
comes and goes 20
it could kill you 25
it couldn't be helped 24
it could be worse 106
it could work 74
it couldn't be 61
it comes 41
it comes with the job 18
it comes to 16
comes and goes 20
it could kill you 25
it couldn't be helped 24
it could be worse 106
it could work 74
it couldn't be 61
it counts 25
it could happen 61
it could have been worse 50
it could go either way 16
it could be you 17
it could be 318
it couldn't 27
it cost 46
it couldn't hurt 20
it could kill him 17
it could happen 61
it could have been worse 50
it could go either way 16
it could be you 17
it could be 318
it couldn't 27
it cost 46
it couldn't hurt 20
it could kill him 17