Night stand Çeviri Fransızca
848 parallel translation
But she played a one-night stand on me and beat it down here... while I was following a chump steer... all the way up to Memphis and back for the last month.
Mais elle m'a posé un lapin et a poussé jusqu'ici pendant que je suivais un leurre jusqu'à Memphis. J'ai mis un mois pour la retrouver.
She was part of a troupe playing in a one-night stand company. I took her out.
Elle faisait partie d'une troupe de cabaret.
Nobody. Not an all-night stand.
- Cette station ne couvre pas la nuit.
All the way to Urbana for a one-night stand?
Courir jusqu'à Urbana pour une seule soirée?
Do you realize we were hardly more than a one-night stand?
Tu te rends compte que nous n'avons eu qu'une nuit à nous?
A one-night stand.
Pour une nuit.
Then that's just a one-night stand.
C'était juste pour une nuit, alors.
I'm gonna show that big jerk three prologues by Saturday night... and we'll stand him on his ear.
Samedi, je vais lui en mettre plein la vue, au Grec! Il en sera sur le cul.
They'll stand through the night.
Ils seront tous là demain.
And, remember, my boy it's not every night that we stand on the threshold of $ 1 million.
Nous ne sommes pas tous les soirs sur le point de toucher un million.
I could stand here and look at you all night.
Je pourrais vous regarder toute la nuit.
After last night, my head couldn't stand it.
Après cette nuit, ma tête n'aurait pas supporté.
Come on, don't stand looking at it all night.
Ne passe pas la nuit à le regarder.
I stand ready any hour of the day or night to give my life for their safety and for the safety of this vessel.
Je me tiens prêt à donner ma vie pour leur sécurité et la sécurité de ce navire.
We can't stand here all night.
On ne peut pas passer la nuit ici.
Cleve, you stand up to Roy Stuart just one more day and I guarantee you by tomorrow night we'll have the state of Texas on our side.
Tu tiens tête à Roy Stuart encore un jour, et demain soir tout le Texas sera de notre côté.
Say, there's a stand by an all-night hamburger joint three blocks down.
Il y a une station devant un stand de hamburgers à trois rues d'ici.
Think of it. I may never stand in this window again. I may never see Washington Square on a windy April night.
C'est sans doute la dernière fois que je suis à cette fenêtre, que je vois le Square Washington par une nuit venteuse d'avril.
Hyppolite, what are you going to do, stand there all night?
Hippolyte, vas-tu donc rester là toute la nuit?
I can't stand another night, Ed.
J'en peux plus. Je deviens folle.
Oh, thanks, Adam. I thought I'd have to stand here all night.
Vous tombez bien.
If I'm not back by daylight, stand off and return tomorrow night.
Si je ne reviens pas à l'aube, prends le large jusqu'à demain soir.
Well the point is, the night his luck ran out you had a grand stand seat.
En tout cas, le soir de sa mort vous étiez aux premières loges.
I can hardly stand it when he's away for a night.
J'ai du mal à supporter son absence, même une nuit.
'Course some of them been sucking on the bottle all night, but they can still stand up.
Certains ont bu toute la nuit, mais ils tiennent debout.
Then you'II all stand here if it takes all day and all night.
Sinon, vous resterez tous là jusqu'à demain, s'il le faut.
We'll stand night guard.
Nous ferons tous deux des gardes de nuit.
I can't stand another night of it... not another minute.
Je ne supporterai pas ça un soir de plus, pas même une minute.
You stand night watch?
Tu es de garde cette nuit?
Tonight I stand night watch.
Ce soir je suis de garde.
It is my belief that we stand, this night, upon the threshold of a new era in the affairs of mankind, an era that will change the concept of the physical world.
Je suis sûr que cette soirée sera la dernière d'une époque révolue. Nous sommes à la veille d'une ère nouvelle pour l'humanité. Une ère qui va révolutionner tous les concepts de la physique mondiale.
Last night, I seen him stand up at that there bar and drink a lot of cowpokes under the table and walk out of here as sober as a judge.
Et je l'ai vu au bar, cette nuit, il s'imbibe comme trois cow-boys et reste raide comme un juge.
All night. Stand to attention.
Toute la nuit au garde-à-vous.
Theron I'd like to apologize to you for what happened the other night. Your father sure can't stand the sight of me.
Je voulais m'excuser pour l'autre nuit.
But if you choose to think that the explanation has to do with an airborneflying dutchman, a ghost ship in a fog-enshrouded night on a flight that never ends, then you're doing your business in an old stand... inthe twilight zone.
Mais si vous préférez penser que l'explication a quelque chose à voir avec un vaisseau fantôme, un vaisseau piégé dans le brouillard lors d'un voyage sans fin. alors vous faites votre enquête dans La Quatrième Dimension.
At night, the vehicles stand in long rows in the yard of the depot.
La nuit, Ies voitures sont garées en file dans Ia cour du dépôt.
- I'm to stand guard all night?
alors, je vais faire la garde toute la nuit moi?
Are we going to stand here talking all night, hmm?
Allons-nous rester ici à bavarder toute la nuit, hum?
As it were, to ride day and night, and not to deliberate, not to remember, not to have patience to shift me, but to stand stained with travel and sweating with desire to see him,
Sans hésiter, sans barguigner, sans me changer, j'irai tout poussiéreux, me présenter!
I can't stand that weird music at night.
Votre musique m'empêche de dormir.
A hard bed, but you can stand it for one night.
Tu coucheras sur un lit dur, demain tu retourneras chez toi.
I'm talkin'about that night in Texas..... when you made me stand alongside you in the street.
Je parle du soir, au Texas, ou tu m'as traîné à tes côtés dans la rue.
Mr. Fenner, forgive me, but I can't stand here all night... talking gibberish with you.
Excusez-moi. Je n'ai pas le temps d'écouter ces sornettes.
You stand in sun all day, all night until sun come again.
Toi rester devant soleil tout le jour, toute la nuit... jusque soleil revenir.
I can't stand here all night. Without food and sleep,
Je ne peux pas passer Ia nuit là, sans manger ni dormir.
Just to see the lights go on last night, man, and to see the people stand up, man, it makes it worth it.
Rien que de voir ces lumières. Et toute cette foule, debout.
Now, there's a guy up there, some hamburger guy, that had his stand burned down last night, but he's still got a little stuff left, and for you people that still believe that capitalism isn't that weird,
Je vous signale que la baraque d'un vendeur de hamburgers a brûlé cette nuit. Mais il en reste et ceux qui pensent encore que le capitalisme est normal pourront le renflouer en se calant les joues.
I can't stand here all night protecting your shoeshine.
Je ne vais pas te protéger toute la nuit.
I didn't kill anybody that night, and I can't afford the time to go back and stand trial.
J'ai tué personne ce soir-là, et j'ai pas le temps d'aller au procès.
Did you light the booth day and night?
Vous avez allumé le stand jour et nuit?
Therefore, they stand in front of the royal seat of the Lord And serve Him day and night in his temple
C'est pourquoi ils sont devant le trône royal de Dieu, qu'ils servent en son église.
night stands 48
standard 64
stand 299
standing 87
standards 19
standish 33
standby 89
stand up 1282
stand by your man 18
stand by me 33
standard 64
stand 299
standing 87
standards 19
standish 33
standby 89
stand up 1282
stand by your man 18
stand by me 33
stand up for yourself 17
stand your ground 55
stand up straight 94
stand by 925
standing room only 19
stand here 61
stand clear 68
standing here 19
stand over there 44
stand down 832
stand your ground 55
stand up straight 94
stand by 925
standing room only 19
stand here 61
stand clear 68
standing here 19
stand over there 44
stand down 832
stand right there 37
stand straight 39
stand aside 185
standing by 214
stand fast 51
stand still 218
standard procedure 51
stand right here 22
standing there 32
stand back 854
stand straight 39
stand aside 185
standing by 214
stand fast 51
stand still 218
standard procedure 51
stand right here 22
standing there 32
stand back 854