Standing here Çeviri Fransızca
2,917 parallel translation
Why are you still standing here? .
Pourquoi êtes-vous encore debout ici?
And now I'm standing here, looking at half the crew I used to command, and Flow-Flow made it to the top?
Maintenant, je suis là, regardant la moitié de l'équipe que je dirigeais, et Flow-Flow est au sommet?
I won't waste time standing here and talking to you.
Je ne perdrais pas mon temps à rester là à bavarder.
A pregnant woman is standing here.
Une femme enceinte se tient debout ici.
Y-you think I'm standing here to throw away your mess?
Vous croyez que je dois jeter vos ordures?
What are we doing standing here? Time of death is always hard to pin down.
L'heure du décès est toujours dure à déterminer.
I must have started drinking again because the woman who tried to activate a supervolcano with a giant fork is standing here, and you're all acting like it's a potluck.
J'ai dû recommencer à boire parce que la femme qui a essayé d'activé un super volcan avec une fourchette géante est juste là et vous agissez tous comme si c'était un hasard.
I need to know that we're in this together and I'm not just standing here alone.
J'ai besoin de savoir que nous sommes là dedans ensemble et pas seulement rester là seule.
I'm standing here with a ball of twine in my hand and I don't even know why.
Je tiens une pelote de ficelle et je ne sais même pas pourquoi.
I'm pretty sure I'm allowed to be standing here.
J'ai le droit d'être ici.
Why are you standing here?
Pourquoi tu restes planté là?
Well, we won't know if you keep me standing here.
On ne le saura pas si je reste ici.
I mean, I'm just standing here all miserable, and he's walking off all happy!
Enfin, je suis debout là misérable, et il marche tout heureux!
It's almost as if he were standing here before me!
J'ai l'impression de le voir devant moi.
I'm standing here surrounded by snowdrifts, stalled cars, and the one douchebag who wears a tank top every time there's a blizzard.
Je suis ici en présence de congères, de voitures enfouies, et du connard qui porte un marcel à chaque tempête de neige.
Like now, how I'm making the coffee, and you're just standing here watching me.
Comme maintenant, je fais le café, et tu es juste là debout à me regarder.
Why are we just standing here?
Pourquoi on fait rien?
What are you doing standing here like a guard?
Mais que fais-tu là à rester planté comme un garde?
If Jax doesn't make that call, we're not standing here right now.
Si Jax n'avait pas appelé, je ne serais pas devant vous maintenant.
If we weren't in bed with those dirty wetbacks, we wouldn't be standing here either.
Si on était pas en affaire avec ces sacs à merde, on ne serais pas devant vous non plus.
I'm standing here because of him.
Je suis là par sa faute.
That number's gone down 500 since we've been standing here.
Ce chiffre a encore baissé de 500 depuis qu'on est là.
Shawn, we are standing here on Nicole's street corner and there is absolutely nothing.
Shawn, on est dans la rue que Nicole a indiqué et il n'y a absolument rien.
If it were, I wouldn't be standing here in crotchless tights in Santaworld with a father in prison, too broke to buy a mixer. - Stop it.
Si elle l'était, je ne serais pas là dans des collants sans entrejambe au milieu du village du Père Noël, avec un père en prison, trop pauvre pour acheter un mixer
If it were, I wouldn't be standing here in crotchless tights in the middle of Santaland, with a father in prison, too broke to buy a mixer.
Si elle l'était, je ne me tiendrais pas ici en collants ouvert sur l'entrejambe dans le milieu de Santaland, avec un père en prison, trop fauché pour acheter un mixer.
You bring me here, then you leave me standing outside.
Je te suis jusqu'ici pour poireauter dehors.
I'm standing right here. I'm the professional spy.
Je suis l'espion professionnel.
I was standing just here.
Je me tenais ici.
So quit standing there with your thumb up your ass and help me out here!
Sors ton pouce du cul et aide-moi!
How long am I standing here?
- J'en ai pour longtemps?
Maybe you should go back to where you came from- - right over there where you were standing- - before you came over here.
Peut-être que vous devriez retourner d'où vous venez... juste là où vous étiez debout, avant que vous veniez ici.
Media's here, livecast is standing by, the whole world is gonna see the look on his face.
Les journalistes sont là, je vais diffuser, le monde entier le verra.
I was walking here, to the theater, and I was at a red light, like, standing on this corner, and this bum, like a homeless guy, just came running, he was screaming and I turn and I see
J'allais au cinéma et j'attendais que le feu passe au vert. Et ce clochard commence à courir. Il criait et courait vers moi.
Excuse me. She's standing right here.
Ça a commencé quand?
You know, he's standing right here.
Vous savez qu'il se tient devant vous.
Literally, I'm standing right here.
Je suis littéralement là.
See... you're standing right here.
On est...
Teddy, I know standing up here is scary for you.
Teddy, je sais qu'être ici ça te fait peur.
You know what, sir? No one's in a rush here, sir, but I gotta tell ya... Standing around in the middle of a park, waving a gun?
Vous savez, personne n'est pressé, mais je dois vous dire, être au milieu d'un parc avec une arme...
It's me, Peter. I'm standing right here.
C'est Peter, juste là.
She's standing right here.
Elle m'attend juste là.
You standing there, me sitting here.
Toi te tenant là, moi assise ici.
I'm standing out here without a shirt on and my pajama bottoms are riding insanely low on my hips.
Je ne porte pas de t-shirt et mon bas de pyjama descend très bas sur mes hanches.
He was standing right here and then six days later...
Il se trouvait ici, et six jours plus tard...
Hey, I'm standing right here, and I'm telling you I can't afford any workup.
Hé, je suis juste en face de vous, et je vous dis que je ne peux me permettre aucune analyse.
- I'm standing right here.
- Je suis juste là!
I've been watching you standing out here.
Je t'ai vu te tenir là.
So why are we all standing here?
Qu'est-ce qu'on fait là?
Oh, great, the cops. I'm standing right here.
Oh, génial, les flics.
Right, stay where you are. Obviously, if there was a fire, you'd all be standing down here like this in the lobby.
D'accord, restez où vous êtes, de toute façon, s'il y avait eu un incendie, vous vous tiendriez tous entassés ici dans l'entrée, n'est-ce pas?
She was standing about here.
Elle était debout à peu près ici.
here 35434
here we go 9033
here you go 5858
here we go again 374
here goes nothing 99
here comes the sun 21
here comes the bride 39
here it comes 620
here we are 2264
here it is 2313
here we go 9033
here you go 5858
here we go again 374
here goes nothing 99
here comes the sun 21
here comes the bride 39
here it comes 620
here we are 2264
here it is 2313
here she comes 366
here you are 1966
here i come 382
here's my number 71
here's the thing 1106
here we come 237
here they come 557
here they are 545
here's my 20
here we 20
here you are 1966
here i come 382
here's my number 71
here's the thing 1106
here we come 237
here they come 557
here they are 545
here's my 20
here we 20