None of this Çeviri Fransızca
4,169 parallel translation
People like Mathias and me we keep telling ourselves that none of this matters, that... childhood is just, a human invention. It's not... God's invention.
Les gens comme Mathias et moi n'arrêtent pas de se dire que tout ça n'a aucune importance, que l'enfance n'est une invention humaine, que ce n'est pas une invention divine, que tout ça n'a rien de naturel,
None of this is.
Rien de tout ça n'est ta faute.
None of this stuff.
Rien de tout ça.
Or none of this is really happening.
Ou rien de tout cela Ne se passe réellement.
None of this sacrificing love for duty. No.
Et l'amour n'est pas sacrifié au nom du devoir.
None of this impossible, just rare.
Ce n'est pas impossible, juste rare.
None of this seems related to coffee.
Rien ne semble lié au café.
None of this is gonna work out for you, by the way.
Rien de tout ça ne va marcher pour toi de toute façon.
If I ran this town, none of this shit would be happening.
Si je m'étais barré de cette ville, rien de toute cette merde ne serait arrivée.
None of this is all right.
Rien ne va bien.
None of this would have happened if I just got thom to the river.
Rien de tout ça ne serait arrivé si j'avais juste conduit Tom à la rivière.
If I had been there to finish it, maybe none of this would have happened!
Si j'avais été là pour le finir, peut-être que rien de tout ça ne serait arrivé!
Like none of this ever happened.
Comme rien n'était arrivé.
None of this makes any sense.
Rien de tout ça n'a de sens.
None of this matters.
C'est moi. Quand quittes-tu le travail?
If I hadn't confronted Murphy, none of this would have happened.
Si je n'avais pas affronté Murphy, rien de tout ça ne serait arrivé.
That's why none of this makes sense.
C'est pourquoi ça n'a pas de sens.
The point is, most mothers aren't like yours, Joss... you know, none of this hippie, free-love stuff.
Le truc c'est que, la plupart des mères ne sont pas comme la tienne... tu sais, pas fan de ces trucs de hippie genre amour libre.
None of this changes the way I feel about you.
Rien de tout ça ne change ce que je ressens pour toi.
Katherine... None of this is your fault.
Katherine, ce n'était pas ta faute.
None of this would be possible without their willingness to passenger themselves into your citizens and help perform my spell, and while I'd like to give them the opportunity to return to their actual bodies.
Rien de cela ne serait possible sans empressement à se transférer dans tes citoyens et à m'aider à faire le sort, et j'aimerais leur donner l'opportunité de retourner dans leurs corps actuels.
And none of this would have happened If I hadn't invited you on the boat with me.
Rien ne serait arrivé si je ne t'avais pas invité à venir avec moi sur le bateau.
That you have everyone fooled, Because you want people to think that none of this gets to you.
Que tu as dupé tout le monde, parce que tu veux que les gens croient que rien de tout ça ne t'atteind.
You know, if Karp hadn't hooked up with a senior partner which is incredibly unprofessional, by the way... none of this would've happened.
Vous savez, si Karp n'avait pas couché avec un associé principal ce qui est incroyablement pas professionnel, soit dit en passant... rien de tout ça ne serait arrivé.
Without her, none of this would ever have happened.
Sans elle, rien de cela ne serait jamais arrivé.
None of this happened until you arrived on my doorstep.
Rien de tout ça ne s'est passé avant que tu n'arrives.
None of this would've happened if you had paid the right kind of attention to her instead of laying around the house playing Madden on the Xbox all day.
Rien de tout ça ne serait arrivé si tu lui avait donné toute l'attention qu'elle mérite au lieu de traîner à la maison à jouer à Madden sur ta Xbox toute la journée.
None of this is your fault.
Rien de tout ça n'est ta faute.
And none of this acting weird crap, okay? Hmm?
Mais pas de comportement bizarre, d'accord?
Aaron, none of this makes... any sense.
Aaron, tout ceci... n'a aucun sens.
None of this is your fault.
Ce n'est en rien ta faute.
I'm sorry, but this is none of your business what I did...
Désolée, mais rien ne m'oblige à te dire avec qui j'ai couché après notre divorce.
I should never have gotten involved. This is none of my business.
Je n'aurais pas dû m'en mêler.
Tell Claude none of it is true. is this a joke?
Il faut que tu parles à Claude, que tu lui dises que c'est toutes des menteries, ça.
- None of this is yours.
- C'est pas à toi, ça.
- None of this shit makes any sense.
- C'est n'importe quoi tout ça.
This is the dumping ground for all the screw-ups and losers that none of the other schools wanted.
C'est le dépotoir de tous les losers dont aucune école ne veut.
This is none of my concern.
Ça ne m'intéresse pas.
I-I know this is none of my business, but - -
Je-Je sais que ce ne sont pas mes affaires, mais - -
Nothing I conspire to do, none of my treachery Will harm this family as much as your feelings for her.
Rien de ce que je prévois de faire, aucune de mes trahisons ne blessera notre famille autant que les sentiments que tu as pour elle.
None of my treachery will harm this family as much as your feelings for her.
Aucune de mes trahisons ne nuit à cette famille autant que tes sentiments pour elle.
There had been several instances of interference in the months prior, but none quite to this level.
Il y avait eu plusieurs cas d'ingérence dans les mois précédents, mais aucun à ce niveau.
Just so it's official and none of us go to jail, we will do this once for the record.
Pour que ce soit officiel et qu'aucun de nous n'aille en prison, on va le faire une fois pour l'enregistrement.
- This is none of your business at all.
- Ce ne sont pas vos affaires.
Uh, ma'am, this is none of your concern.
Madame, ce ne sont pas vos affaires.
None of this is!
Ce n'est pas vrai.
So Britta doesn't know how much she's getting from this guy that none of us will ever see again.
Donc on ne sait pas combien Britta va obtenir de ce type qu'aucun de nous ne verra jamais.
What Virginia does this afternoon, or any afternoon, is none of our concern.
Ce que Virginia fait cette après-midi, ou n'importe laquelle ne nous concerne pas.
This is none of your business, Anderson Cooper.
Ça ne te concerne pas, Anderson Cooper.
This is really none of your business.
Ce ne sont vraiment pas tes affaires.
So, none of us have locked up our poonani for this evening.
Donc, aucun d'entre nous n'a pensé à cadenasser nos proies pour ce soir.
none of this matters 24
none of this would have happened 91
none of this would've happened 56
none of this is your fault 52
none of this is real 73
none of this makes sense 25
none of this is true 16
none of this makes any sense 70
none of this would be happening 22
none of your fucking business 29
none of this would have happened 91
none of this would've happened 56
none of this is your fault 52
none of this is real 73
none of this makes sense 25
none of this is true 16
none of this makes any sense 70
none of this would be happening 22
none of your fucking business 29