One night Çeviri Fransızca
11,721 parallel translation
One night, I got too revved up, and I speared yellow knight's horse right through the leg.
Un soir, j'étais trop remonté, et j'ai empalé le cheval du chevalier jaune dans la jambe.
And one night, he found himself face to face with one of his darkest fears.
Un soir, il fut forcé d'affronter l'une de ses pires angoisses.
And one night... I was wired.
Une nuit... j'étais tendu.
We should get up to Diamond Head one night and do some stargazing.
Nous devrions aller à Diamond Head une nuit et observer les étoiles.
Doesn't have to be anything more than one night.
Ça peut être juste pour une nuit.
One night, my dad dragged me out of bed and tossed me right in that cold water.
Une nuit mon père m'a sorti du lit et m'a jeté dans l'eau froide.
Even if it is for just one night.
Même si c'est pour une nuit.
If it is the end of the world, maybe we should enjoy the time we have left, even if it is for just one night.
Si c'est la fin du monde, peut être que nous devrions profiter du temps qu'il nous reste, même si ce n'est que pour une nuit.
One night, we get called to a structure fire on South Racine.
Un soir, on a été appelé sur un bâtiment en feu sur South Racine. Il a fait cet incroyable sauvetage.
And as for me, it was when they were apart, and it was one night.
Et pour ce qui s'est passé, c'est arrivé quand ils étaient séparés, et ça n'a duré qu'une nuit.
"One night."
"Une nuit."
Made it all in one night, thanks to you.
En une seule nuit, grâce à toi.
You got 35,000 views in one night.
T'as eu 35 000 vues dans la nuit.
Well, except that one night...
Excepté cette nuit...
And one night to mess it up.
Et une nuit pour tout gâcher.
And then one night, I caught him in the tub drinking the bath water.
Et un jour, je l'ai vu en train e boire l'eau du bain.
And one night, that man's barracks burned.
And une nuit, la maison de l'homme a brûlé.
I just wanted to have one night with this ring.
Je voulais juste avoir une nuit avec cette bague.
We agreed... I cook one night a week, and we all just get through it.
Je cuisine un soir par semaine, et nous devons faire avec.
It's not just one night.
Ce n'est pas seulement une nuit.
- Just one night.
- Juste une nuit.
One night, he, uh, he almost killed me, so I-I... left the city and ran as fast and far away as I could.
Une nuit, il a failli me tuer, donc j'ai quitté la ville et couru aussi vite et aussi loin que j'ai pu.
Thought you said she was a one night stand.
Je croyais qu'elle n'était qu'un coup d'un soir.
Look, a few months after I took up with Wes, I went to Ben one night to talk about him.
Quelques mois après que je me sois mise avec Wes, je suis allée voir Ben une nuit pour parler de lui.
Why would a pro do five jobs in one night?
Pourquoi un pro ferait cinq boulots en une nuit?
One night... it was during an Easter party at the Wayne Manor...
Une nuit... pendant la fête de Pâques au manoir Wayne...
I am, and being Friday night with no reservation makes it very tough to get a table for one, I'm afraid.
Oui, et en étant jeudi soir, Sans réservation, j'ai peur Qu'il soit compliqué de trouver une table pour un.
Okay, well, one of our friends was, and she heard... thought she might've heard someone who would've seen her that night.
Une de nos amies y était, elle a entendu... peut être quelqu'un qui aurait pu la voir cette nuit.
Question. If the Doctor has one last night to live, if he's certain he's facing the end of his life, where, in all of space and time, would he go?
Question : si le Docteur n'a plus qu'une nuit à vivre, s'il est certain qu'il approche de la fin de sa vie, où, dans tout l'espace-temps, irait-il?
- I heard you whispering about it on the phone the other night with one of your asshole buddies.
Tu chuchotais ça au téléphone à un de tes connards de potes.
Then I guess no one at Mobius Tavern is gonna remember seeing you the night Melanie disappeared?
Donc personne à la Mobius Tavern ne se souviendra vous avoir vu la nuit de la disparition de Melanie?
One of the servers found it under that table at the end of the night.
L'un des serveurs l'a trouvé sous cette table à la fin de la soirée. On a pensé que ça pouvait être le sien.
Sure, you know, I've gone out and had one-night stands before.
Évidemment, j'ai eu des coups d'un soir avant.
I used to be so good at one-night stands. I...
J'étais si douée pour les coups d'un soir.
- A one-night stand.
- Un coup d'un soir. - D'accord.
There were a few one-night stands.
Il y a eu quelques coups d'un soir.
You're the one who didn't sleep all night.
C'est toi qui n'a pas dormi de la nuit.
So that's why he's her plus-one tomorrow night.
C'est donc pour cela qu'il est son cavalier demain soir.
He has one bad night, and now he's screwed up for life?
Il a juste passé une mauvaise nuit, Et maintenant il est perturbé à vie?
- It wasn't just one bad night.
- Ce n'était pas juste une mauvaise nuit.
It was one... Awful, terrifying night.
C'était une... horrible et terrifiante nuit.
Ta-da! I would've got in the car and driven out to the Hamptons, and we'd sit on the beach all night having lobster caught by one of the townies and drink champagne while taking duckface selfies till the sun came up.
Je serais montée dans la voiture et j'aurais conduit jusqu'aux Hamptons, et on serait restées sur la plage toute la nuit en mangeant des homards péchés par les locaux et en buvant du champagne en prenant des selfies en mode duckface
One incoming the night before he died around 8 : 45.
Un entrant vers 8 heures 45 la nuit avant qu'il ne meurt.
Michelle, I love you, But I have to get to night court, So you have one minute to spill.
Michelle, je t'aime, mais je dois aller au tribunal de nuit, tu n'as qu'une minute.
And one day, maybe tomorrow night, maybe 1,001 nights from now, I will call you.
Et un jour, peut-être demain soir, ou dans 1001 nuits, je te rappellerai.
Well, last night one of your officers arrested Ray outside of a bar in Queens.
Hier soir, un de vos officiers a arrêté Ray à la sortie d'un bar du Queens.
Oh, I guess you decided not to celebrate with Devin? We "celebrated" last night, if you know what I mean. [Sighs] Axl, no one wants to know what you mean.
On doit juste le raccorder à une fréquence FM de ta radio et ce sera bon.
Aren't you the one who said I deserved the night off?
C'est pas toi qui m'a dit que je méritais une nuit de repos?
I had a one-night stand.
J'ai eu une affaire d'un soir.
Welcome to Merc, your one-stop shop for machetes, night-vision goggles, and all of your personal defense needs.
Bienvenue chez "Merc", votre magasin de machettes, lunettes à vision nocturne et de tous vos besoins personnels en sécurité.
It's well hidden behind a bunch of corporate aliases, but all the buildings that burned down last night, they have one landlord :
C'était bien caché derrière des sociétés écrans, mais tous les immeubles qui ont brulé ont le même propriétaire :
one night only 32
night 2638
nightmare 102
nights 96
nightingale 38
nighty 93
nightmares 72
nighter 122
nighthorse 18
nighty night 21
night 2638
nightmare 102
nights 96
nightingale 38
nighty 93
nightmares 72
nighter 122
nighthorse 18
nighty night 21
night and day 58
nightcap 16
night shift 20
nightclubs 16
night moves 16
nighters 22
night stands 48
night after night 65
night vision 17
night kiss 26
nightcap 16
night shift 20
nightclubs 16
night moves 16
nighters 22
night stands 48
night after night 65
night vision 17
night kiss 26
night before last 19
night stand 201
night thing 23
night sweats 22
night night 30
one never knows 25
one nation 17
one name 26
night stand 201
night thing 23
night sweats 22
night night 30
one never knows 25
one nation 17
one name 26