English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / İngilizce → Fransızca / [ P ] / Part

Part Çeviri Fransızca

172,076 parallel translation
Tonight, we declare that we are just as much a part of the newspaper as any reporter or editor.
Ce soir, on déclare qu'on fait partie du journal de la même façon qu'un journaliste ou qu'un rédacteur en chef.
You challenged our whole generation to stand up and demand a place at the table.
Tu défies toute notre génération de s'affirmer et de demander sa juste part.
And proud to be a part of your revolution.
Et fier de faire partie de votre révolution.
We've been down too long and we paid our dues
Trop longtemps, on n'a rien dit On a payé notre part
Even though this is all part of a plan greater than all of us, I worry that Jack blames himself for Doug's death... and it breaks my heart to watch him carry that burden.
Même si tout cela fait partie d'un plan plus grand que nous tous, je crains que Jack se blâme pour la mort de Doug...
If I remove one piece... how many "eighths" do we have left?
Si j'enlève une part... combien de "huitièmes" me reste-t-il?
You said teaching is a part of who you are.
Tu as dit qu'enseigner faisait partie de qui tu es.
She's offered no proof to support her claim that Mr. Higgins harassed her.
Elle n'a pas de preuve pour appuyer ses accusations de harcèlement de la part de Mr. Higgins.
It was so brave of you to come all this way.
C'était très courageux de ta part de venir jusqu'ici.
That's very sweet of you.
C'est adorable de ta part.
Well, II think the most important part is... Is the first part.
La partie la plus importante c'est... la première.
The end part.
La partie finale.
That's the part that matters... How we can bear anything if we have to.
C'est la partie qui compte... comment on peut tout supporter si on y est obligé.
I'm not sure. It just seems like he needs some cash, and so I'm afraid he's gonna unload that thing somewhere he shouldn't.
J'ai l'impression qu'il a besoin d'argent, et j'ai peur qu'il ne balance ce truc quelque part où il ne devrait pas.
The creation of characters is an essential part of the game.
La création des personnages est une partie essentielle du jeu.
Isn't there a stone somewhere?
N'y a-t-il pas une pierre quelque part?
What part of "Jesse James is killing people" don't you understand?
Hé, stop. Quelle partie de "Jesse James tue des gens" ne comprends-tu pas?
But I'm afraid that this is where we part ways, Jesse.
Mais je crains que ce ne soit ici que nous nous séparons, Jesse.
Of course, he'd need intensive training from the master of all bargain hunters.
Bien sûr, il avait besoin d'un entrainement intensif de la part du maître des chasseurs de bonnes affaires.
Okay, we're gonna go through your things together, and we're gonna decide what goes and what stays.
On va trier ensemble et décider ce qui part et ce qui reste.
Well, it's just we both do our part to parent the boys.
On a chacun notre rôle dans l'éducation des enfants.
- that Tiger Woods is part Asian.
- que Tiger Woods est asiatique.
And that's not even the best part.
Et vous connaissez la meilleure?
One slice of key-lime pie and five spoons.
Une part de tarte au citron et cinq cuillères.
Watching Trent play "Turok" is part of my process.
Regarder Trent jouer en fait partie.
Now, that's not gonna help you to part the Red Sea, but it will snag you 30 minutes of computer time.
Il ne vous aidera pas à séparer la Mer Rouge en deux mais il vous offrira 30 minutes d'ordinateur.
He got off'cause they could never find the murder weapon, so he's still out there... somewhere.
Ils n'ont jamais trouvé l'arme du crime, du coup il rode toujours... quelque part.
All right, well, nothing unusual in the basement, besides a boat.
Rien d'inhabituel au sous-sol, à part un bateau.
He spent ten years in a federal prison for his part in an armed robbery.
Il a fait 10 ans dans une prison fédérale pour attaque à main armée.
Yeah. Yeah, I got that part.
J'ai compris cette partie.
And that was part of the problem.
Et c'était un peu le problème.
Say the wrong thing, and he flips.
Dis le mauvais mot, et il part en vrille.
See if Ramsay's leaving with the family.
Voyons si Ramsay part avec sa famille.
You know, half of me is hoping we're wrong about this guy.
Une part de moi espère qu'on se trompe sur ce type.
Well, my mom always said, "If you're not careful, you'll end up face down in the mud somewhere"...
Ma mère disait toujours : " Si tu n'es pas prudente, tu finiras quelque part, le visage dans la boue.
Can we just skip to the good part?
On peut avancer à la partie intéressante?
I became Nick Medina, a full-fledged Rosewood Boy.
Je suis devenu Nick Medina, un Rosewood Boy à part entière.
I was hoping this is the part where you'd say,
C'est là que j'espérais que vous diriez :
While not religious in nature and certainly not ancient, these stones were once part of a temple built to honor democracy :
Mais non religieux par nature et certainement pas ancien. Ces pierres ont fait partie d'un temple érigé en l'honneur de la démocratie.
He was part of Marine Corps Forces Africa.
Il faisait partie de la Marine Corps Forces Africa.
Well, these monkeys aren't endangered, but they're part of the illegal animal trade and sold as pets.
Ces singes ne sont pas en voie d'extinction, mais ils sont dans le trafic illégal, vendus comme animaux de compagnie.
One minute this officer busts me for smoking a joint, the next he handcuffs me to this bench and takes off on his horse.
Ce flic me chope en train de fumer un joint, il m'attache à ce banc et il part sur son cheval.
You got the better part of that deal.
Vous avez eu la meilleure part du marché.
He's getting the meat from someplace overseas, so I'm betting that that's where the money is, too.
Il reçoit la viande de quelque part à l'étranger, alors je parie que c'est là aussi qu'est l'argent.
And since the only body part Dean appears to be missing is his hand, it's entirely possible he's still alive.
Et vu que la seule partie qu'il manque à Dean semble être sa main, il est possible qu'il soit en vie.
When do we leave?
On part quand?
Last year, we were part of a four-man SEAL team gathering intelligence on the R.A.C.
L'an dernier, on était une équipe de quatre SEAL qui collectait des infos sur le CAR.
We leave at dawn.
On part à l'aube.
You got an isolated road, out in the middle of nowhere.
On a une route isolée, dehors au milieu de nulle part.
He said it was part of some prank he was playing.
Il a dit qu'il faisait parti d'une sorte de farce qu'il jouait.
I'd call the police, let them figure it out.
J'appelle la police, faites-leur en part. - Owen.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]