So we're even Çeviri Fransızca
487 parallel translation
Once we can build a theme park so that it can serve as a tourist attraction in addition to a filming studio, the profits we're currently making from dramas won't even compare.
les bénéfices que nous sommes en train de faire sur les dramas ne seront même pas comparables.
So we're even.
- Non.
We're going to explore something so foreign to us... we can't even imagine what it'll be like.
On va explorer quelque chose qui nous est si étranger... qu'on ne sait même pas comment ça va être.
We're even now, Nails? I guess so.
- On est quittes, alors?
You were gonna duck out and hand me over to Sackett, so we're even.
Mais toi, tu allais me livrer à Sackett!
Even so, the convention may go against us, and it is to consider this possibility that we're meeting here tonight.
Mais cela pourrait tourner à notre désavantage et c'est dans cette éventualité que nous nous concertons ce soir.
There'll be so many nights, darling, two lifetimes full, till we're both old and even Anna's grown and married, too.
Nous aurons encore tant de nuits. Nous aurons le temps de vieillir ensemble. Et Anna, de se marier.
Just as I do. So, what we're going to do is just stick here tonight until we get it right, even if it takes all night.
Nous mettrons tout au point, même s'il faut y passer la nuit.
All right, all right. So we're even.
D'accord, on est quittes.
So even if we get caught you're pretty safe.
- Si on se fait prendre, tu ne risques rien!
They even slide our paychecks under the door so they can pretend we're not here.
Discrets et secrets comme s'ils n'existaient pas!
I saved your life getting you out of Germany, you got me out of this mess, so we're even.
Tu as quitté l'Allemagne grâce à moi, et tu m'as sorti de là. C'est fini.
And before we're through, nobody in Harlan County will even make a teacup of whiskey, so you might as well get used to that idea.
Et personne ne prendra un godet de whisky dans ce comté. Dites-le-vous bien.
- So we're even.
- On est quitte.
We're not completely stupid, Simon... even if you like to think so.
Nous ne sommes pas stupides, même si vous le pensez.
Well, look at us! We're so rich we never even see each other anymore.
Et nous sommes si riches que nous ne nous voyons plus!
Even so, I don't want to start something that will make people think we're turning radical around here.
Quand bien même, je ne veux pas que les gens croient que nous devenons radicaux.
- Okay, so now we're even.
- Bon, on est quittes.
Anyway, you frightened me, so we're even.
Enfin, vous m'avez aussi fait peur, on est egalite.
Yeah, we're all so keen they've even taken the guard off the door.
On est si enthousiastes qu'il y a plus de garde.
So we're even.
Nous sommes à égalité.
So now we're even.
On est quittes.
We're so different, I'd never share anyone, even with incredible luck.
Comme nous sommes différentes! Je ne pourrais jamais m'adapter, même avec une fortune incroyable.
"And we're even happier than before, so don't worry."
Nous sommes même encore plus heureux qu'avant, alors ne te fais pas de soucis.
So we're targets and we can't even ask for help?
On ne peut se fier à personne alors?
But if his extraction is so lowly that even with our financial help his position remains substantially beneath yours, we're against the marriage.
Mais si sa condition se trouve être telle que même avec le secours de nos faveurs elle reste trop en deçà de la tienne, alors nous nous y opposons :
You owe a lot of people in my neighborhood so in a matter of touching other people's money, we're even.
Pour ce qui est de prendre de l'argent aux autres, on est quittes.
We could blow all them assholes away. They're so fucking spaced out, they wouldn't even know it.
Si défoncés que si on les bute, ils le sauront même pas.
You've just hit me so we're even now.
Tu viens de te rattraper, égalité!
So, what you're telling me is that even if we admit to Hercules and I give you my permission to realign the rockets, we still need more firepower? More nuclear mega-tonnage?
En somme, même si nous admettons l'existence d'Hercule... et que je vous autorise à ré-aligner les fusées, il faut plus de mégatonnes nucléaires, plus de fusées?
I mean, those books are just so touching, because they show... how desperately curious we all are to know how all the others of us... are really getting on in life... even though, by performing these roles all the time... we're just hiding the reality of ourselves from everybody else.
Mais on a besoin de savoir comment les autres s'en tirent, même si on met un masque pour cacher sa propre vérité!
- So we're even.
Alors, on est quittes.
So, what you're saying is, we shouldn't even try.
Donc tu préconises de ne même pas essayer.
- So we're even.
- Alors, on est quittes.
We have so much fun. It's like we're not even related.
On s'amuse tellement, à croire qu'on n'est pas parents.
Everything goes by so fast... cities... people... but sometimes we get so tired... that we forget you... and we don't even know if we're going forward... or back.
Tout passe très vite... les villes, les hommes... Mais parfois, nous sommes tellement fatigués, que nous t'oublions, et nous ne savons plus si nous avançons ou si nous revenons sur nos pas.
You're so light, even though we eat so well these days.
Je t'ai rencontré simplement, et tu n'as rien fait pour chercher à me plaire. Mais t'es tout léger, mon Pierrot, on a à manger pourtant maintenant. Tu seras toujours...
Even so, I cancelled so many house clearances, we're going to miss the money, father.
Quand même. Tous ces débarras que j'ai annulés. Père, cet argent va nous manquer.
So now we're even. Is that it?
Maintenant, on est quitte.
It seems to me the dent in my fender cancels out your rear broken lamp, so we're even.
Je crois qu'entre la bosse sur mon aile et votre feu arrière cassé, on est quitte.
- We're going to be so late. - No luck? I haven't even started the front-of-house calls.
On est en retard.Je n'ai même pas encore fait l'annonce.
You know, Howie, I ruined your life. You made me miss the circus. - So, now we're even.
J'ai peut-être ruiné ta vie, mais tu m'as fait rater le cirque, on est quittes.
I see, so even when we're married if I want to visit I have to send on ahead?
Même lorsque nous serons mariés, si je veux le visiter, il faudra que je prévienne?
So we're even.
Alors on est quittes.
So, uh, we're all having a great time, and, uh, it's gonna get even better because
Alors, tout le monde s'amuse, et ça ira encore mieux, car j'ai un jeu super auquel on va jouer.
Sub-franchising. Don't talk to me about sub-franchising. We're making so much money in sub-franchising it isn't even funny.
Quant au franchisage, n'en parlons pas, nous y gagnons tellement que ce n'est même plus drôle.
So I guess now we're even, huh?
Maintenant, on est quittes?
So we're even.
On est quittes.
- So we're even now, huh?
- Nous sommes quittes?
Because we're so happy together that we can't separate, even for a fortnight.
Car nous sommes si heureux qu'il est impossible de nous séparer.
That somewhere or the other, even after seeing so much success... we feel as though we're failures.
Que quelque part, même aprés avoir réussi, nous sentons que nous avons échoué.
so we're done 24
so we're back to square one 28
so we're agreed 16
so we're cool 21
so we're okay 18
so we're good 84
so we're clear 36
so we're gonna 18
so we're 46
we're even now 31
so we're back to square one 28
so we're agreed 16
so we're cool 21
so we're okay 18
so we're good 84
so we're clear 36
so we're gonna 18
so we're 46
we're even now 31
we're even 149
even 1030
event 27
evening 1108
events 37
eventually 1458
evenin 44
even better 478
even if you don't 27
evening news 25
even 1030
event 27
evening 1108
events 37
eventually 1458
evenin 44
even better 478
even if you don't 27
evening news 25
even if it hurts 20
even more 72
even though 141
even if it is 23
even if i wanted to 108
even so 574
even if 79
even me 139
even today 54
even in death 43
even more 72
even though 141
even if it is 23
even if i wanted to 108
even so 574
even if 79
even me 139
even today 54
even in death 43