Sorry for the interruption Çeviri Fransızca
79 parallel translation
Sorry for the interruption.
Désolé..
Sorry for the interruption, but she likes to scratch.
Navrée... mais elle a la griffe pointue.
Sorry for the interruption.
Désolé de l'interruption.
I'M SORRY FOR THE INTERRUPTION.
Excusez cette interruption.
Sorry for the interruption, folks.
Désolé pour l'interruption.
Sorry for the interruption.
Pardon de vous avoir dérangés.
- Sorry for the interruption.
- Excusez-nous.
Sorry for the interruption There's an urgent call from the police
Pardon de vous interrompre, il y a un appel de la police.
I'm sorry for the interruption.
Pardon de cette interruption.
Sorry for the interruption but we've got a situation.
Excusez-moi, c'est la crise.
Sorry for the interruption, sir, but your father called again.
Navré de vous déranger, mais votre père a rappelé.
– Go on. Sorry for the interruption.
– Vas-y. désolé de t'avoir interrompu.
Sorry for the interruption, folks... but, uh, I got to ask June here a question before we finish this song.
Désolé pour cette interruption, les gars... mais, il faut que je demande quelque chose à June avant de finir cette chanson.
Your Honour, I am sorry for the interruption.
"Votre Honneur, je suis désolé pour l'interruption."
I'm sorry for the interruption, Mr. President, ma'am, Ellie.
Désolé de vous interrompre, M. le Président, Madame, Ellie.
Sorry for the interruption.
Désolé de vous interrompre.
Sorry for the interruption.
Désolée de vous interrompre.
Sorry for the interruption.
Désolé pour l'interruption.
It was nothing, sorry for the interruption.
Ce n'est rien! Pardonnez-moi.
Sorry for the interruption.
Désolé pour le dérangement.
Sorry for the interruption, but, sir, it's good to see you back.
Pardonnez l'interruption. Mais, Monsieur, ça fait plaisir de vous revoir.
Ahem. I'm sorry for the interruption,
Désolée de vous interrompre,
Excuse me, ladies and gentlemen, sorry for the interruption.
Excusez moi, mesdames et messieurs, désolé de vous interrompre.
Harper, I'm sorry for the interruption.
Harper, désolé de faire irruption.
I'm sorry for the interruption, But I have something I think almost everyone here would want to see.
Je suis désolée de vous interrompre mais j'ai quelque chose que tout le monde ici voudrait voir.
Sorry for the interruption.
Désolé du dérangement...
OK, sorry for the interruption.
Désolé de cette interruption.
Sorry for the interruption. We'll be soon starting the wedding of groom,
Désolé pour l'interruption.
Sorry for the interruption.
Pardon de l'interruption.
Sorry for the interruption, Your Majesty, but I've come on urgent business.
Pardonnez mon intrusion, il s'agit d'une affaire urgente.
I'm sorry for the interruption.
Désolée pour la petite interruption.
- Sorry for the interruption, ladies.
- Désolé pour l'interruption, mesdames.
I'm sorry for the interruption.
Désolé pour le dérangement.
Sorry for the interruption.
Désolé pour interruption.
Uh, sorry for the interruption.
Alors prions. Désolé de vous interrompre.
Yes? Uh, sorry for the interruption.
Désolé pour l'interruption.
I'm sorry for the interruption.
Je suis désolé de l'interruption.
So sorry for the interruption, folks, but this prized songstress of yours is wired to blow.
Vraiment désolé pour l'interruption, tout le monde, mais votre précieuse chanteuse est a coupé le souffle.
Sorry for the interruption.
On a du nouveau.
Sorry for the interruption, gentlemen.
Désolé de cette interruption.
Sorry for the disturbance. The game will continue.
Pardon pour cette interruption.
Ladies and gentlemen - sorry to interrupt... but we want to move on to the show for this evening.
Mesdames et messieurs, désolé de cette interruption. Mais, je dois vous présenter le show de ce soir.
- Sorry for the delay.
Pardon de cette interruption.
- Sorry for the intrusion... - Morning.
Excusez mon interruption.
Sorry for the interruption.
Pardon de cette interruption.
Sorry for the interruption
Désolé pour l'interruption.
Sorry to interrupt I know you're all busy, and the last thing you want is for a major interruption.
Désolé de vous interrompre, je sais que vous êtes occupés. et la dernière chose que vous voulez c'est une grande interruption.
We're sorry for the breaking transmission.
Veuillez nous excuser pour cette interruption.
Sorry for interrupting your meal It's all right 0h, catch of the day, Dover sole, it is superb Have a great lunch.
Pardon pour l'interruption. Je vous recommande la sole. Bon appétit.
I'm sorry for the interruption.
Je suis désolée de vous interrompre.
I am sorry for the outburst.
Je suis désolé pour l'interruption.
sorry for what 82
sorry for the inconvenience 51
sorry for your loss 95
sorry for the wait 54
sorry for the delay 59
sorry for the intrusion 22
sorry for the trouble 19
sorry for the mess 20
sorry for interrupting 25
sorry 58639
sorry for the inconvenience 51
sorry for your loss 95
sorry for the wait 54
sorry for the delay 59
sorry for the intrusion 22
sorry for the trouble 19
sorry for the mess 20
sorry for interrupting 25
sorry 58639
sorry to bother you 488
sorry about that 1692
sorry to interrupt 698
sorry about the mess 94
sorry i'm late 1510
sorry we're late 195
sorry to hear that 198
sorry to disturb you 153
sorry to bother 18
sorry to trouble you 44
sorry about that 1692
sorry to interrupt 698
sorry about the mess 94
sorry i'm late 1510
sorry we're late 195
sorry to hear that 198
sorry to disturb you 153
sorry to bother 18
sorry to trouble you 44