English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / İngilizce → Fransızca / [ T ] / That you know of

That you know of Çeviri Fransızca

20,716 parallel translation
The platform, you know, it's sort of a group project, but... the video-chat app, that's my solo album.
La plateforme est un projet collectif, mais le tchat vidéo, c'est mon album solo.
We just wanted you to know for the record that we had no idea any of that stuff was going on.
Sache pour tes annales, qu'on ignorait ce qui se passait.
You know, he said he wants to be able to keep an eye on me and my money and that I need to get a real job to learn the value of a...
Il dit qu'il veut me garder à l'œil et mon argent aussi. Et qu'un vrai boulot m'apprendra la valeur du labeur.
Tribeca, I know you might have your problems with me after what happened... the accident, the coma, the repeated intercourse with your boyfriend, some of it in your hospital room... but I would hope that you still have enough respect left for me
Je conçois qu'on ait des problèmes après ce qui est arrivé... l'accident, le coma, les rapports répétés avec ton petit ami, certains dans ta chambre d'hôpital... mais j'espérais que tu ai encore assez de respect pour moi
I know that this is personal for many of you.
Je sais que c'est personnel pour plusieurs d'entre vous.
You come from a place of joy, and you know that, deep down, because your amazing brain remembered that song after all these years.
Tu viens d'un lieu de joie, et tu sais que, au plus profond, car tu as un cerveau incroyable qui se souvient de cette chanson après toutes ces années.
Castle : You know, a fire would cover up Any evidence of a software hack causing that crash.
Le feu a pu dissimuler toutes preuves montrant que la voiture ait été trafiquée.
You know, I think there's a real dilemma that we're facing with the way we feed our children, and I was a victim of...
Comment nourrir nos enfants est un dilemme, et une victime de...
And you know that smug son of a bitch is going to take this as a sign that he can do whatever he wants.
Et vous savez ce fils de pute béat va prendre cela comme un signe qu'il peut faire ce qu'il veut.
You should also probably know that they're not interested in the two of us.
Vous devez également savoir sans doute qu'ils ne sont pas intéressés à nous deux.
And I know that my magic blood tastes really good, but you're both gonna have to show just a little bit of self-control for a little bit longer, okay?
Et je sais que mon sang magie a vraiment bon goût, mais vous êtes aussi va devoir montrer juste un peu de maîtrise de soi pour un peu plus de temps, d'accord?
For the next storm to come in, we want it to come in warm and wet, rip it out and then snow like, you know, quite a bit on top of that.
Pour la tempête suivante, on voudrait que ça tombe chaud et humide, que ça transforme par-dessus tout ça.
I kind of want to beat you in that regard, you know?
Je vais avoir envie de te battre, tu vois?
I was also the social director of my fraternity, so I also know that everyone leaves you with a wet bathroom.
J'étais le directeur des loisirs de ma fraternité, donc je sais qu'on te laisse avec une salle de bain trempée.
Well, you know how I feel about you, and I was hoping that you would do me the honor of being my wife.
Eh bien, vous savez comment je ressens pour toi, et je espérais que vous me faire l'honneur d'être ma femme.
And we all know that Herrmann'll fight to the end of the Earth for you and those kids.
Et nous savons tous que Herrmann'll lutte à la fin de la Terre pour vous et les enfants.
You know that kind of crazy?
Tu connais ce genre de dinguerie?
I may also pick up a bottle of that panhandle Pinot grigio I was telling you about. Oh, and you know what?
Si t'es sage, j'achèterai une bouteille du pinot gris dont je t'ai parlé.
I want to get out ahead of the gossip mill and let you all know that I will be getting back together with my ex-wife, Tiffany.
Je veux prendre de l'avance sur le moulin à ragots et vous faire savoir à tous que je vais me remettre avec mon ex-femme, Tiffany.
If you don't have better angels, and I suspect you don't, you should know that we've amassed a dossier the size of this room documenting your crimes.
Si vous n'avez rien de mieux en vous, ce que je suspecte, vous devez savoir qu'on a amassé un dossier de la taille de cette pièce contenant vos crimes.
Okay, I mean, just to know that you have that sort of anger inside of you...
Je veux dire le seul fait de savoir que tu as ce genre de colère à l'intérieur
The only other person I know capable of that is you.
La seule autre personne que je sais capable de cela est que vous.
You know, books, that kind of thing.
Tu sais, des livres, ce genre de choses.
I know you think I have some sort of addiction towards women, but that's not what this is about.
Tu penses que j'ai une addiction envers les femmes mais ce n'est pas ça dont il s'agit.
Now if you were still a real cop instead of an NSA puppet, - you'd know that. - Whoa.
Si t'étais toujours un vrai flic au lieu d'une marionnette de la NSA, tu le saurais.
The two of you are close, we all know that.
Vous deux êtes proches, on le sait tous.
I think you already know that over the years with Peter being so much part of our family, and away from his own so much, a friendship has developed between us.
Vous savez déjà que, comme Peter fait tant partie de notre famille et est si loin de la sienne, une amitié s'est développée entre nous.
Now, you know that the Church of England doesn't permit the remarriage of divorced persons if the husband or wife of the former marriage is still alive. Yes.
Tu sais que l'Église d'Angleterre n'autorise pas le remariage de personnes divorcées, si le mari ou la femme du précédent mariage est toujours en vie.
Now, I know some of you have not yet laid with me tonight... But it's come to my attention that we have an N.N. in our midst.
Je sais que certains d'entre vous n'ont pas encore pu coucher avec moi ce soir... mais je me suis rendue compte qu'il a des N. N dans notre sillage.
How did you know that I'd snap out of it and not shoot you? I didn't.
Je ne le savais pas.
That sign says we're five miles from the town of Yermo, and do you know what all small towns have?
Le panneau dit qu'on est à 8 km de Yermo, et tu sais ce qu'ont toutes les petites villes?
And you know that blonde friend of Larry's girlfriend, um, Rita?
- Et tu sais la copine blonde de la copine à Larry? - La Rita? Je sais pas si tu la connaîs.
The cat got diagnosed with cat diabetes. And the medicine, you know, it's all so expensive. And now, my daughter started taking violin lessons and I'm losing my mind with the sound of that.
Mon chat souffre de diabète et, les médicaments tu sais ça coûte cher et ma fille elle veut prendre des leçons de violon... et le boucan qu'elle fait ça me casse les oreilles.
Both of us are not gonna end up on the same side of this. - You know that, right?
Mais on n'est pas dans le même camp.
He basically said that, you know, we totally screwed up by taking the money out of the relationship with Izzy.
En gros, il a dit qu'on a complètement merdé en éliminant l'argent de notre relation avec Izzy.
I didn't know that. Well, you try living in a pod for three years with nothing but a bunch of worms?
Essaie de vivre 3 ans dans l'espace avec rien d'autre que des vers?
Well, I wouldn't risk doing that, you know, unless you want to get the virus and then seeing every hole of your body evacuating blood and stool.
Je m'y risquerais pas tu sais, sauf si tu veux attraper le virus et voir chaque trou de ton corps évacuer sang et selles.
Well, before we discuss any of that, I'd like you to know how grateful we all are to you. - For your years of service.
Avant de discuter de tout ça, sachez que nous vous sommes extrêmement reconnaissants pour vos années de service.
And know that I'll be with you every step of the way.
Et sache que je serai avec toi à chaque étape.
Although, you do have a habit of picking the marshmallows out of my cereal, leaving me with a less-than-ideal ratio of marshmallow to crunchy bits, but, you know, I'll let that slide...
Bien, vous avez une habitude de ramasser les guimauves sur mes céréales, me laissant avec un ratio moins-que-idéal de guimauve en morceaux croquants, mais, vous savez, je vais laisser cette diapositive...
This is an absolute violation of patient rights, and you know that.
C'est une violation des droits du patient, et tu le sais.
Now you don't know any of that because Reddington took you away from us when you were just a little girl.
Mais tu ne sais rien de tout ça parce que Reddington t'a éloignée de nous quand tu n'étais qu'une petite fille.
And that... kind of sticks with me, you know?
Et ça... reste en quelque sorte collé à moi, tu vois?
Jeffrey, you know I don't agree with your recent policy moves, the rations, the property laws and such, and I can safely say that the good survivors of TexArkana will not abide a strong, central government coming out of Missouri
Jeffrey, vous savez que je n'accepte pas vos mouvements politiques récents, les rations, les lois de propriété, et je peux dire sans danger que les survivants de TexArkana ne vont pas supporter gouvernement central sortant du Missouri
She doesn't think that you own the drugs, Nicky, but she thinks you know which one of the kids does.
Elle ne pense pas que c'était ta drogue, Nicky, mais que tu sais à qui elle est.
You know, you're the one that said that we can't keep doing this, so I don't know why you're so bent out of shape.
C'est toi qui a dit qu'on ne pouvait pas continuer, alors pourquoi t'es en colère?
I know that all of you have had something bad happen to you... and you've been hurt, disappointed, and angry, and you probably haven't reacted in the smartest of ways.
Je sais que des mauvaises choses vous sont arrivé à tous... et vous avez été blessés, déçus, et en colère et vous n'avez sûrement pas réagi de la manière la plus intelligente.
You know that this is exactly the kind of thing you promised Clive you wouldn't do.
Vous savez que c'est exactement le genre de chose que vous avez promis Clive que vous ne feriez pas.
You know, how you turned his fiance into a zombie, then cost him his job, killed a bunch of kids that were close to him, kidnapped him, locked him in a freezer and tortured him, before finally stabbing him to death?
Vous savez, comment vous avez tourné son fiancé dans un zombie, puis lui a coûté son emploi, tué un groupe d'enfants qui étaient près de lui, enlevé, enfermé dans un congélateur et torturé, avant de finalement le poignardant à mort?
Did you know that eight-million-dollar transfer as a result of his financial hack was never accounted for?
Vous saviez qu'un transfert de 8 millions de dollars résultant de son hacking n'ont jamais été retrouvés?
I know that you have dreamed about this day since you were a little boy, but we are paying for this out of our own pocket, okay?
Je sais que tu rêves de ce jour depuis que tu es un petit garçon, mais on paie pour ça de nos poches, ok?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]