The affair Çeviri Fransızca
2,468 parallel translation
Things about the affair that only Brava and Carmen's mother would know.
Une relation que seuls Brava et la mère de Carmen connaissaient.
Ashley copped to the affair, and I think...
Ashley m'a avoué sa liaison.
Was she threatening to expose the affair?
Elle menaçait d'exposer votre liaison?
Did the affair help us get an agreement on the Budget Bill?
C'est grâce à ça que la Nouvelle Droite a voté la loi de finances.
They're using the affair to a different end
L'affaire n'est qu'un levier pour atteindre un autre but.
- But if Susan Harper is just finding out about the affair, how does she know where Amy lived?
- Mais si Susan Harper ignorait tout, comment savait-elle où Amy vivait?
You're responsible for the affair. You are not responsible for what Susan may or may not have done about it.
Vous êtes coupable d'infidélité, pas de ce que Susan a pu faire.
If she did DNA from the test would prove the affair.
Si c'est le cas, l'ADN du test prouvera cette liaison.
Who was it that had the affair?
Qui trompait l'autre?
" It was not a great while after the affair of the pipe,
"Peu après l'affaire de la pipe."
- Obviously Courtney still has some unresolved issues about the affair.
- Il est évident que Courtney a encore quelques questions en suspens sur cette affaire.
- You had the affair.
- Vous avez eu une aventure.
- I don't think this is just about the affair, Dad.
- Je ne pense pas que c'est juste ta liaison, papa.
Still angry about the affair Blanco?
T'es toujours fâché à cause de l'affaire Blanco?
What did he do, threaten to tell your husband about the affair?
Qu'est-ce qu'il a fait, vous menacer de tout dire à votre mari?
And the affair would mess up the settlement?
Et l'aventure aurait foutu en l'air l'accord?
taking her keys to get rid of any incriminating evidence of the affair at her office.
Puis récupère les preuves de l'adultère cachées au bureau.
You think she found out about the affair, planned to confront her?
Vous pensez qu'elle avait découvert la liaison et qu'elle voulait lui en parler?
Or I'm gonna start screaming about our love affair in the'70s... and your secret grandchildren.
Ou je vais commencer à hurler qu'on a eu une liaison dans les années 70... et que tu as des petits-enfants illégitimes.
But the thing is, the Japanese Chamber of Commerce in Foshan did not participate in the North-Eastern affair
Mais la chose est, la Chambre japonaise de commerce à Foshan n'a pas participé à l'affaire du Nord-Est
I think my wife's been having an affair on the side.
Ma femme me trompe.
Gabe was having an affair with Gillian and that is the reason that he is dead.
{ \ pos ( 192,230 ) } Gabe avait une liaison avec Gillian, c'est pour ça qu'il est mort.
The man was shot execution-style, and he was having an affair with a young dame.
L'homme a été abattu une exécution de style et il avait une liaison avec une jeune femme.
Was having an affair with a married man. She didn't seem like the type.
Ce n'était pas son genre.
Here I am defending you against your jerkwad husband for years, and... and the whole time you're having a fucking affair?
Moi qui te défends de ton con de mari pendant tout ce temps, et... tout ce temps là t'as une putain de liaison?
Is Michael Douglas an innocent victim, or is boiling the bunny his just reward for a cheap, illicit, extramarital affair?
Est-ce que Michael Douglas est une innocente victime, ou le fruit de la vengeance mérité D'une relation extra-conjuguale?
If you're in the middle of affair sex right now, could you please put your clothes on so we can talk?
Si t'es au milieu d'une aventure, tu peux te rhabiller, qu'on puisse discuter?
That's what everybody who has an affair says in the beginning.
C'est ce que tout le monde dit au début.
I think my wife's been having an affair on the side.
Je soupçonne ma femme de me tromper.
Meyers said he didn't know his wife was having an affair with the victim.
Meyers a déclaré qu'il ne savait pas que sa femme allez avoir une liaison avec la victime.
She was having an affair with somebody very big in the Church.
Elle avait une liaison avec un gars important dans l'Église.
After the news about his affair with Yvonne Kjær, we can't trust him
Mais depuis que l'on connaît sa liaison avec Yvonne Kjaer, nous n'avons plus confiance.
They say your affair has caused a lack of faith amongst the Cabinet parties
Ils insistent sur le fait que ta liaison avec Yvonne a créé le scepticisme parmi les partenaires du gouvernement. C'est ridicule.
- lt will be a strictly private affair I see But there are decisions to make about the service, the cemetery and the coffin
On peut aussi le ressentir de cette manière.
Was she having an affair with the coach or her boss?
Elle avait peut-être une liaison avec son patron ou le coach?
He didn't want the affair to go public, so he had her killed.
Il l'a fait assassiner.
Since the two of you kissed... then you are having a love affair, right?
Comme vous vous êtes embrassé... non?
This is all... because your father made the mistake of having an affair.
c'est... parce que ton père a fait l'erreur d'avoir une liaison.
They sat that it's hard to imagine why someone would have an affair if there weren't something missing in the marriage.
Qu'il est difficile d'imaginer pourquoi on aurait une liaison, si une chose ne manquait pas dans le mariage.
In the town everyone knows from the game of Monopoly, we got ourselves a winner-take-all affair
Dans la ville rendue célèbre par le Monopoly, un vainqueur va ramasser le gros lot.
Are the two of you having an affair?
Vous avez une liaison?
When I had this love affair with the hippopotamus, I was about 28 when I did that piece.
Mon aventure avec l'hippopotame... j'avais 28 ans lors de cette pièce.
Everyone remembers the Klein affair.
Chacun se souvient de l'affaire Klein.
Cannot creeer that the player can not see that his girlfriend... He is having an affair in front of their noses.
II doute que le protagoniste ignore que sa fiancée a une liaison avec un autre, sous ses yeux.
- Clas Greve's grandmother had a secret love affair with a German officer during the war.
Sa grand-mère a eu une liaison avec un officier allemand.
He was arrested for a violation of the white slave traffic act... for crossing state lines to have an affair with a white woman.
Il a été arrêté pour violation de la loi sur la traite des blanches, pour avoir eu une liaison extra-conjugale dans un autre État.
And if you left the marriage or had an affair, you'd be leaving the marriage without spousal or child support.
Si vous le quittiez ou le trompiez, vous n'auriez pas eu de pension alimentaire.
We need to focus on Mandy Bronson home-wrecking diva engaged in a torrid affair with the victim's husband.
On doit se concentrer sur Mandy Bronson, la diva briseuse de ménage et sa liaison torride avec le mari de la victime.
After that, he finally gave in to his love affair with the bottle.
Après ça, il s'est noyé dans la bouteille.
What I am going to do is attempt to give you a simple cleaning, which, as anyone who's been to the dentist will tell you, is an excruciating affair of intense oral pain.
Ce que je vais faire c'est juste un petit détartrage, et tous ceux qui sont déjà allé chez le dentiste pourront te le dire, c'est un atroce moment de douleur intense.
The congressman's wife has still offered no comment after months of revelations regarding his affair.
femme membre du Congrès refuse de commenter davantage, après des mois de révélations sur son aventure.
affair 30
affairs 20
the autotrophs began to drool 82
the actor 54
the apocalypse 36
the accountant 17
the accident 58
the airport 62
the attic 32
the air 87
affairs 20
the autotrophs began to drool 82
the actor 54
the apocalypse 36
the accountant 17
the accident 58
the airport 62
the attic 32
the air 87
the architect 42
the address 54
the armory 16
the all 89
the answer is no 232
the answer is 144
the asshole 16
the apartment 34
the animals 29
the arm 18
the address 54
the armory 16
the all 89
the answer is no 232
the answer is 144
the asshole 16
the apartment 34
the animals 29
the arm 18
the answer is yes 95
the artist 45
the art 27
the anger 33
the angels 28
the americans 76
the army 80
the android 74
the authorities 21
the accent 16
the artist 45
the art 27
the anger 33
the angels 28
the americans 76
the army 80
the android 74
the authorities 21
the accent 16